"بذل جهود متجددة" - Translation from Arabic to English

    • renewed efforts
        
    • renewed effort
        
    • renew their efforts to make
        
    renewed efforts should be made to ensure cooperation and coordination among ministries, local and national authorities and donors. UN ولا بد من بذل جهود متجددة لتأمين التعاون والتنسيق فيما بين الوزارات والسلطات المحلية والوطنية والمانحين.
    renewed efforts should be made to reverse the trend of increasing military expenditure, particularly by the major military Powers. UN وينبغي بذل جهود متجددة لعكس الاتجاه السائد نحو زيادة الإنفاق العسكري وبخاصة من جانب الدول العسكرية الكبرى.
    He encouraged renewed efforts by all participants to achieve progress. UN وشجع جميع المشاركين على بذل جهود متجددة لإحراز تقدم.
    Despite the sustained activities and the progress made, renewed efforts are necessary to further advance the development and expansion of coordination mechanisms. UN وعلى الرغم من الأنشطة المتواصلة والتقدم المحرز، لا بد من بذل جهود متجددة للمضي قُدما في تطوير آليات التنسيق وتوسيعها.
    That is why our commitment to international peace and security must go hand in hand with a renewed effort to eradicate poverty, using our leadership responsibly and with solidarity and avoiding the temptation, in times of economic crisis, to lessen our commitment to the world's poorest and most vulnerable. UN ولهذا السبب يجب أن يواكب التزامنا تجاه السلام والأمن الدوليين بذل جهود متجددة لاستئصال الفقر، مع استخدام مقدرتنا القيادية على نحو مسؤول وتضامني، مع تجنب الاستسلام لإغراء التقليل من التزامنا، في هذه الحقبة التي تخيم عليها الأزمة الاقتصادية، تجاه أشد سكان العالم فقرا وأكثرهم ضعفا.
    Both parties have emphasized the need for renewed efforts to generate a tangible peace dividend and make unity attractive. UN وما فتئ الطرفان يؤكدان على ضرورة بذل جهود متجددة لإيجاد عائد ملموس للسلام وجعل الوحدة جذابة.
    renewed efforts should be made to support and enhance the effectiveness of these mechanisms. UN ولا بد من بذل جهود متجددة لدعم فعالية هذه الآليات وتعزيزها.
    The Special Rapporteur encourages the Government of Turkey to make renewed efforts towards the complete abolition of capital punishment. UN والمقررة الخاصة تشجع حكومة تركيا على بذل جهود متجددة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام بصورة نهائية.
    renewed efforts are urgently needed to help facilitate safe and secure United Nations humanitarian operations in southern Serbia. UN وتدعو الحاجة بإلحاح إلى بذل جهود متجددة من أجل المساعدة في تيسير عمليات إنسانية آمنة للأمم المتحدة جنوبي صربيا.
    In order to reduce such threats, renewed efforts on unilateral, bilateral and multilateral levels are required. UN ومن أجل الحد بصورة فعالة من هذه التهديدات، يلزم بذل جهود متجددة على كل من الصعيد الفردي والثنائي والمتعدد الأطراف.
    In conclusion, he said that renewed efforts were needed to mobilize financial resources so that the Millennium Development Goals could be achieved. UN واختتم كلمته قائلا إنه لا بد من بذل جهود متجددة من أجل حشد الموارد المالية لكي يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    There should be renewed efforts to promote carbon-neutral economic growth. UN وينبغي بذل جهود متجددة لتعزيز النمو الاقتصادي المتعادل من حيث الأثر الكربوني.
    And I strongly appeal to all of us to undertake renewed efforts to bring the Conference on Disarmament back to substantive work in order to fulfil the mandate entrusted to us. UN وأناشد الجميع بقوة بذل جهود متجددة للعودة بمؤتمر نزع السلاح إلى العمل الموضوعي بغية أداء الولاية المنوطة بنا.
    On terrorists, renewed efforts must be made to reach an agreement on a universal definition during this General Assembly. UN أما فيما يتعلق بالإرهابيين، فيجب بذل جهود متجددة خلال دورة الجمعية العامة هذه للتوصل إلى اتفاق حول تعريف عالمي للإرهاب.
    renewed efforts must be directed towards ending the carnage before it spread further. UN ويجب بذل جهود متجددة لإنهاء هذه المذبحة قبل أن تتسع.
    They underlined that the terrorist attack highlights the need for renewed efforts to address the scourge of terrorism. UN وأكدوا أن الهجوم الإرهابي يسلط الضوء على الحاجة إلى بذل جهود متجددة لمواجهة آفة الإرهاب.
    renewed efforts should be made to encourage countries to reply to the United Nations trade questionnaires circulated by the Statistical Division at Headquarters. UN ويجب بذل جهود متجددة لتشجيع البلدان على الرد على الاستبيانات التجارية لﻷمم المتحدة التي عممتها الشعبة اﻹحصائية بالمقر.
    For this reason, renewed efforts are being made to communicate and enforce this requirement. UN لذا يجري بذل جهود متجددة لﻹبلاغ بهذا الاشتراط وتنفيذه.
    The draft resolution before the Assembly once again urges States to make renewed efforts to facilitate universal participation in the Convention and to work to consolidate the achievements of the Convention through a widely ratified treaty. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية يحث الدول مرة أخرى على بذل جهود متجددة لتسهيل المشاركة العالمية في الاتفاقية والعمل على تعزيز إنجازات الاتفاقية عن طريق معاهدة تحظى بتصديق واسع النطاق.
    :: renewed efforts are needed by African Governments and regional and continental organizations to prioritize sustainable development in the allocation of resources in accordance with national priorities and needs. UN :: يلزم بذل جهود متجددة من جانب الحكومات الأفريقية والمنظمات الإقليمية والقارية لإعطاء الأولوية للتنمية المستدامة لدى تخصيص الموارد وفقاً للأولويات والاحتياجات الوطنية.
    19. Emerging evidence concerning links between organized crime and terrorist groups in Central Asia have led to a renewed effort in counter-terrorism at the regional level. UN 19 - وأدت الشواهد الطارئة بشأن الروابط بين جماعات الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية في آسيا الوسطى إلى بذل جهود متجددة في مكافحة الإرهاب على المستوى الإقليمي.
    The Project also applauds the fact that, year after year, girls in greater numbers are now in primary education in developing countries, and it urges national Governments to renew their efforts to make secondary education accessible for all girls. UN ويشيد المشروع أيضاً بالتحاق أعداد متزايدة من الفتيات، سنة بعد سنة، بالمدارس الابتدائية في البلدان النامية، ويحث الحكومات الوطنية على بذل جهود متجددة لتوفير التعليم الثانوي لجميع الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more