"بذل جهود متزايدة" - Translation from Arabic to English

    • increased efforts
        
    • increased effort
        
    • increasing efforts
        
    increased efforts must be made to reduce the risks involved in pregnancy and delivery, which are alarmingly high in developing countries as compared to developed countries. UN ويجب بذل جهود متزايدة لخفض المخاطر التي ينطــوي عليها الحمل والولادة، وهي مرتفعة بشكل يثير الانزعاج في البلدان النامية بالمقارنة بالبلدان المتقدمة النمو.
    increased efforts from the Government and social and mass organizations are required to improve people’s awareness of family planning issues. UN ويلزم بذل جهود متزايدة من جانب الحكومة والمنظمات الجماهيرية لزيادة توعية الشعب بقضايا تنظيم اﻷسرة.
    This situation calls for increased efforts to assess their extent, vitality and functioning. UN وتتطلب هذه الحالة بذل جهود متزايدة لتقييم نطاقها وحيويتها وأداء وظائفها.
    Responding to their needs is particularly difficult and requires increased efforts. UN وتلبية احتياجاتهم عملية تتسم بصعوبة خاصة وتحتاج إلى بذل جهود متزايدة.
    increased efforts are required to direct foreign direct investment (FDI) to low-income countries and ensure its contribution to development. UN ويتطلب الأمر بذل جهود متزايدة لتوجيه الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان ذات الدخل المنخفض وكفالة إسهامه في التنمية.
    increased efforts should certainly be made in research into improved technologies, especially their more widespread implementation. UN ويجب، بالتأكيد، بذل جهود متزايدة في البحوث المتعلقة بالتكنولوجيات المحسنة، وخاصة تنفيذها على نطاق أوسع.
    This scenario requires increased efforts to educate the public about the viability of various options, about the long-term costs of attempting to maintain a virtually defunct system and about the strength of solidarity based on cooperating families. UN ويحتاج هذا السيناريو الى بذل جهود متزايدة لتوعية الجمهور بشأن صلاحية شتى الخيارات، وبشأن التكاليف الطويلة اﻷجل لمحاولة اﻹبقاء على نظام متهالك بالفعل، وبشأن قوة التضامن القائم على اﻷسر المتعاونة.
    That is why it is important that increased efforts be made and that the appropriate means be provided to strengthen the campaign against the terrible scourges afflicting various regions of Africa that are dangerously jeopardizing the future of our societies. UN لذا من المهم بذل جهود متزايدة وتوفير الوسائل الملائمة لتعزيز الحملة المناهضة لﻷوبئة الرهيبة التي تحيق بمناطق شتى من أفريقيا وتعرض مستقبل مجتمعاتنا لخطر بالغ.
    In recent years, technological development has given rise to increased efforts to adapt vocational school curricula to the economy’s need for an expanding supply of skilled workers training in modern technology. UN وفي السنوات اﻷخيرة أفضى التطور التكنولوجي إلى بذل جهود متزايدة لتطويع المقرر الدراسي المهني لاحتياجات البلد إلى إمداد متنام من العمال المهرة المدربين على التكنولوجيا الحديثة.
    It was therefore important to make increased efforts to implement the recommendations of United Nations conferences on social development with a view to creating a society fit for all where people would enjoy security, stability and prosperity. UN وإنه من المهم، لذلك، بذل جهود متزايدة لتنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة التي تناولت التنمية الاجتماعية بغية إقامة مجتمع لائق للجميع ويتمتع فيه الناس بالأمن والاستقرار والرخاء.
    WMO indicated a major restructuring of its Technical Cooperation Department in order to remain within the reduced resources available to the Technical Cooperation Fund, and there were also increased efforts to attract new financing for extrabudgetary projects. UN وأشارت المنظمة إلى حدوث إعادة تشكيل على نطاق واسع ﻹدارة التعاون التقني حتى تظل في حدود الموارد المقلصة المتاحة لصندوق التعاون التقني، وإلى بذل جهود متزايدة لاجتذاب مصادر تمويل جديدة للمشاريع الممولة من خارج الميزانية.
    WMO indicated a major restructuring of its Technical Cooperation Department in order to remain within the reduced resources available to the Technical Cooperation Fund. increased efforts had also been made to attract new financing for extrabudgetary projects. UN وأشارت المنظمة إلى حدوث إعادة تشكيل على نطاق واسع لإدارة التعاون التقني حتى تظل في حدود الموارد المقلصة المتاحة لصندوق التعاون التقني، وإلى بذل جهود متزايدة لاجتذاب مصادر تمويل جديدة للمشاريع الممولة من خارج الميزانية.
    In that respect, progress could not be achieved unless the contributing States made increased efforts in future, particularly in the form of contributions to various voluntary funds established for that purpose, and cooperation among United Nations bodies was improved. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن إحراز تقدم ما لم تتفق الدول المشاركة على بذل جهود متزايدة في المستقبل، ولا سيما تقديم تبرعات لشتى الصناديق الطوعية المنشأة لهذه اﻷغراض، وشريطة أن يطرأ تحسن على التعاون فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة.
    The Ministers called for increased efforts to prevent and combat all aspects of the world drug problem, including reduction of the demand. UN 495 - وحث الوزراء على بذل جهود متزايدة في سبيل تفادي ومحاربة مشكلة المخدرات العالمية من جميع جوانبها، بما في ذلك تقليص الطلب عليها.
    28. In the light of the intensification of resource-based intercommunal fighting in Darfur, UNAMID continued with increased efforts to support community-level conflict resolution. UN 28 - وفي ضوء اشتداد القتال على الموارد بين القبائل في دارفور، واصلت العملية المختلطة بذل جهود متزايدة لدعم حل النزاعات على المستوى المحلي.
    increased efforts were needed to improve women's access to justice and to resources and influence in politics, public services and the economy. UN 88 - ثم أوضحت أن الأمر يحتاج إلى بذل جهود متزايدة لتحسين سُبل وصول المرأة إلى العدالة وحصولها على الموارد وتمكينها من ممارسة النفوذ في مجال السياسة والخدمات العامة والاقتصاد.
    It should also strengthen measures to ensure that women are not subjected to discriminatory treatment when customary law is applied, including through increased efforts to raise awareness of the precedence of statutory law over customary laws and practices and by raising awareness amongst women about their rights under statutory law and the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعزز التدابير الرامية إلى ضمان عدم تعرض المرأة لمعاملة تمييزية عند تطبيق القوانين العرفية، بطرق منها بذل جهود متزايدة لرفع مستوى الوعي بأسبقية القانون الوضعي على القوانين والممارسات العرفية وإذكاء وعي المرأة بحقوقها بموجب القانون التشريعي والعهد.
    It should also strengthen measures to ensure that women are not subjected to discriminatory treatment when customary law is applied, including through increased efforts to raise awareness of the precedence of statutory law over customary laws and practices and by raising awareness amongst women about their rights under statutory law and the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعزز التدابير الرامية إلى ضمان عدم تعرض المرأة لمعاملة تمييزية عند تطبيق القوانين العرفية، بطرق منها بذل جهود متزايدة لرفع مستوى الوعي بأسبقية القانون الوضعي على القوانين والممارسات العرفية وإذكاء وعي المرأة بحقوقها بموجب القانون التشريعي والعهد.
    There needs to be increased efforts to train specialists in many specific areas of science, including those in the sectoral chapters of Agenda 21 (i.e. Chapters 9 to 22). UN ويلزم بذل جهود متزايدة لتدريب الاخصائيين في كثير من المجالات العلمية المحددة، بما فيها المجالات الواردة في الفصول القطاعية من جدول أعمال القرن ١٢ )مثل الفصول من ٩ الى ٢٢(.
    It was critically important to make an increased effort to solve problems associated with commodities markets: improved competitiveness and better participation in global supply chains was the key. 4. Eight " new " elements had been identified. UN وكان من الأهمية الفائقة بذل جهود متزايدة لحل المشاكل المرتبطة بأسواق السلع الأساسية: حيث يتمثل مفتاح هذا كله في تحسين عنصر التنافس وترقية المشاركة في سلاسل العرض العالمية.
    9. increasing efforts are being made to carefully assess the economic value of non-wood forest products. UN 9 - ويجري بذل جهود متزايدة لقياس القيمة الاقتصادية للمنتجات الحرجية غير الخشبية بعناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more