"بذل جهود مشتركة" - Translation from Arabic to English

    • joint efforts
        
    • common efforts
        
    • a joint effort
        
    • collective efforts
        
    • join efforts
        
    • a common effort
        
    • combined efforts
        
    Committee members commended the progress made since the last meeting towards joint efforts to address humanitarian issues. UN وأشاد أعضاء اللجنة بالتقدم المحرز منذ الاجتماع الأخير صوب بذل جهود مشتركة للتصدي للقضايا الإنسانية.
    China is willing to continue to make joint efforts with all parties to properly address the issue of the trade in illegal arms. UN والصين مستعدة لمواصلة بذل جهود مشتركة مع جميع الأطراف لمعالجة قضية الاتجار بالأسلحة غير المشروعة معالجة ملائمة.
    Thirdly, the international community should make joint efforts to advance the multilateral nuclear disarmament process. UN ثالثا، ينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود مشتركة لتعزيز العملية المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي.
    making joint efforts to obtain information regarding terrorist organizations threatening the security of SCO Member States and Afghanistan; UN بذل جهود مشتركة للحصول على معلومات عن المنظمات الإرهابية التي تهدد أمن الدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان؛
    Trying to halve the proportion of people living in extreme poverty requires common efforts. UN ويتطلب السعي إلى تنصيف عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بذل جهود مشتركة.
    :: a joint effort to promote the true nature of Islam as a religion of peace, tolerance and human accomplishment UN :: بذل جهود مشتركة لإبراز الوجه الحقيقي للإسلام باعتباره دينا للسلام والتسامح والإعلاء من قدر الإنسان
    Solidarity also implies joint efforts to ensure that this good, which we all share, is for all our benefit. UN والتضامن ينطوي كذلك على بذل جهود مشتركة لكفالة أن تعود هذه المنافع التي نتشاطرها جميعا بالنفع علينا كلنا.
    The adoption of the Convention was only a beginning; joint efforts would be needed in order to further its aims. UN وأضاف أن اعتماد الاتفاقية كان بداية فحسب، ومن الضروري بذل جهود مشتركة لتحقيق أهدافها.
    joint efforts must be made to bridge the gaps. UN وقال إنه ينبغي بذل جهود مشتركة من أجل اجتياز الفجوات.
    Hence the urgent need for joint efforts to redress the situation, mitigate risks and enhance those countries' adaptive capacity. UN ومن هنا تقوم الحاجة العاجلة إلى بذل جهود مشتركة لمعالجة الحالة، وتخفيف حدة المخاطر وتعزيز قدرات التكيف في تلك البلدان.
    An effective response requires joint efforts by Government, international organizations and civil society. UN وأي استجابة فعالة تتطلب بذل جهود مشتركة من جانب الحكومة والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    13. The problems facing our relationship to the seas have grown increasingly complex and require joint efforts to solve them. UN 13 - ولقد ازداد تعقيد العلاقة التي تربطنا بالبحار وباتت تحتاج إلى بذل جهود مشتركة لإيجاد حل لها.
    It takes joint efforts by all Member States to strengthen the peacekeeping capacity of the United Nations. UN ويتطلب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام بذل جهود مشتركة من جانب جميع الدول الأعضاء.
    For now, it is important to apply joint efforts in order not to give the enemies of peace a chance to undermine the peace process. UN وفي الوقت الحاضر، من المهم بذل جهود مشتركة بغية عدم إتاحة الفرصة لأعداء السلام لتقويض عملية السلام.
    In undertaking joint efforts for the resolution and prevention of conflicts and the protection of peace, security and stability in the Baltic and Black Sea space; UN بذل جهود مشتركة لحل الصراعات ومنع نشوبها، وحماية السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق والبحر اﻷسود؛
    It would take the joint efforts of all the parties concerned to ensure that they exercised that right. UN وممارستها لذلك الحق يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Although much progress has been made, continued joint efforts are required in all the commissions in that direction. UN ورغم التقدم الكبير الذي أمكن إحرازه في هذه الناحية، يتعين بذل جهود مشتركة متواصلة في جميع اللجان.
    joint efforts were needed in order to establish an international instrument combating the defamation of religions. UN وأضاف أنه يلزم بذل جهود مشتركة لإيجاد آلية دولية لمناهضة تشويه صورة الأديان.
    In such circumstances, it seems that it will be difficult to agree on a programme of work without joint efforts based on new and imaginative approaches. UN وفي ظل مثل هذه الظروف، يبدو أنه سيكون من العسير الاتفاق على برنامج عمل دون بذل جهود مشتركة استنادا إلى نُهج جديدة ومبتكرة.
    The accomplishment of these tasks cannot be done without common efforts by the international community in dealing with issues related to women’s advancement, gender equality, international solidarity and cooperation. UN ولا يمكن إنجاز هذه المهام دون بذل جهود مشتركة من جانب المجتمع الدولي في التعامل مع القضايا المتعلقة بالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين والتضامن والتعاون الدوليين.
    a joint effort must be made in order to create a good environment in which that momentum can be gathered. UN إذ يجب بذل جهود مشتركة من أجل تهيئة مناخ جيد يتسنّى فيه حشد الزخم المطلوب.
    The problems we face can be resolved only through joint efforts on the basis of renewed confidence in a global policy and collective efforts serving the interests of all States and the international community as a whole. UN ولا يمكن حل المشكلة التي نواجهها إلا من خلال بذل جهود مشتركة وعلى أساس تجديد الثقة في السياسة العالمية والجهود الجماعية خدمة لمصالح جميع الدول والمجتمع الدولي قاطبة.
    MINURSO and UNHCR had agreed to join efforts to implement the programme, which was expected to resume in March 2005. UN واتفقت البعثة والمفوضية على بذل جهود مشتركة ترمي إلى تنفيذ البرنامج الذي يُتوقع أن يُستأنف في آذار/مارس 2005.
    3- a common effort to help fight poverty in least developed countries and to reduce the divide between social classes. UN 3 - بذل جهود مشتركة للمساعدة على مكافحة الفقر في أقل البلدان نموا ولتقليص الفوارق بين الطبقات الاجتماعية.
    It requires the combined efforts of Governments, consumers and producers. UN وهو يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب الحكومات والمستهلكين والمنتجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more