"بذل كافة الجهود" - Translation from Arabic to English

    • make every effort
        
    • exert all efforts
        
    • make all efforts
        
    • that all efforts
        
    • making every effort
        
    • that every effort
        
    Humanitarian agencies must make every effort to create an environment where sexual exploitation and abuse are not tolerated. UN ويجب على وكالات الخدمات الإنسانية بذل كافة الجهود من أجل خلق بيئة لا تسمح بوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    The European Union calls upon all parties to make every effort to bring about a peaceful end to the siege of the Church of the Nativity in Bethlehem. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف إلى بذل كافة الجهود للوصول إلى نهاية سلمية لحصار كنيسة المهـد في بيت لحم.
    The Coordinator assured him that he would continue to make every effort to resolve this issue. UN وقد أكد له المنسق أنه سيواصل بذل كافة الجهود لتسوية هذه المسألة.
    Member States, intergovernmental and non-governmental organizations should exert all efforts at the national, regional and international levels to address the problem of persons reported missing. UN وعلى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بذل كافة الجهود على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين.
    The European Union will continue to make all efforts to provide humanitarian aid to the victims of the conflict and to support demining. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام.
    She argued that one does not substitute the other and that all efforts should be undertaken to effectively address the question of missing persons. UN وبينت أنه لا يمكن استبدال بعضها بالبعض الآخر وأنه ينبغي بذل كافة الجهود لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين بصورة فعالة.
    Countries must make every effort to uphold the promises they made to their citizens: indeed, the failure of certain Governments to deliver on their commitments had exacerbated discontent among populations and fuelled violent unrest. UN ويجب على البلدان بذل كافة الجهود للوفاء بالوعود التي قطعتها اتجاه مواطنيها: إذ أن فشل بعض الحكومات في الوفاء بالتزاماتها زاد من درجة السخط بين المواطنين وأدى إلى اندلاع اضطرابات عنيفة.
    Let us therefore make every effort not to lose this historic opportunity. UN فلنعمل إذن على بذل كافة الجهود حتى لا تضيع منا هذه الفرصة التاريخية.
    His delegation, therefore, called on the international community to make every effort to improve its performance regarding the aid targets for the least developed countries. UN ولذلك فإن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى بذل كافة الجهود لتحسين أدائه فيما يتعلق بأهداف المعونة ﻷقل البلدان نموا.
    The Organization should continue to make every effort to innovate and improve its working practices, to manage its resources as efficiently and effectively as possible and to work constructively with Member States. UN وينبغي أن تواصل المنظمة بذل كافة الجهود من أجل الابتكار وتحسين ممارسات عملها، وإدارة مواردها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية، وأن تعمل بشكل بناء مع الدول الأعضاء.
    The Conference therefore called on the Government of Sudan and the Armed Movements to make every effort to reach a permanent ceasefire and a comprehensive peace settlement on the basis of this document. UN لذا دعا المؤتمر حكومة السودان والحركات المسلحة إلى بذل كافة الجهود بُغية الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار وإلى تسوية سلام شاملة تضم الجميع على أساس هذه الوثيقة.
    I call upon both Governments to make every effort to ensure that the difficulties that have surfaced recently are overcome and do not become a major obstacle to the consolidation of this process. UN وأناشد الحكومتين بذل كافة الجهود لكفالة تجاوز الصعوبات التي ظهرت في الآونة الأخيرة، بحيث لا تشكل عقبة رئيسية أمام توطيد هذه العملية.
    I urged my Iraqi interlocutors to make every effort to resolve this outstanding humanitarian issue of great concern to the international community. UN وحثثت الأطراف العراقية في الاجتماع على بذل كافة الجهود لحل هذه المسألة الإنسانية المعلقة التي تبعث على شديد القلق لدى المجتمع الدولي.
    He therefore asked all members of the Committee to make every effort to encourage institutions such as libraries to subscribe to the publication. The expected date of publication was sometime in 2003. UN وتبعاً لذلك طلب من جميع أعضاء اللجنة بذل كافة الجهود لتشجيع مؤسسات مثل المكتبات على الاشتراك في المنشور الذي يتوقع نشره في بحر عام 2003.
    The Assembly notes that the activities undertaken by the United Nations Environment Programme continued to depend heavily on extrabudgetary resources for their implementation and requested the Secretary-General to make every effort to ensure stability and predictability in funding the activities of the United Nations Environment Programme. UN لاحظت الجمعية لعامة أن الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لا تزال تعتمد في تنفيذها إلى حد كبير على الموارد الخارجة عن الميزانية، وطلبت إلى الأمين العام بذل كافة الجهود لكفالة استقرار تمويل أنشطة البرنامج وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل.
    The Assembly noted that the activities undertaken by the United Nations Environment Programme continued to depend heavily on extrabudgetary resources for their implementation and requested the Secretary-General to make every effort to ensure stability and predictability in funding the activities of the United Nations Environment Programme. UN لاحظت الجمعية لعامة أن الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لا تزال تعتمد في تنفيذها إلى حد كبير على الموارد الخارجة عن الميزانية، وطلبت إلى الأمين العام بذل كافة الجهود لكفالة استقرار تمويل أنشطة البرنامج وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل.
    In this regard, I would encourage senior officials to make every effort to devote time to speaking engagements and encourage their staff to do so. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشجع كبار المسؤولين على بذل كافة الجهود من أجل تخصيص الوقت للمقابلات اﻹعلامية وحث الموظفين التابعين لهم على القيام بذلك.
    With grave concern over the abduction and detention of 21 Filipino peacekeepers in UNDOF by members of an armed group on 6 March, I have the honour to convey the Philippine Government's call to the Security Council to exert all efforts and use its influence on all parties to the conflict in Syria to: UN إعرابا عن بالغ القلق لقيام أعضاء جماعة مسلحة في 6 آذار/مارس باختطاف واحتجاز 21 فلبينيا من حفظة السلام التابعين لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، يشرفني أن أنقل إليكم نداء حكومة الفلبين الموجه إلى مجلس الأمن من أجل بذل كافة الجهود وممارسة نفوذه على كافة أطراف النزاع في سوريا بغرض:
    11. Urges the Secretary-General to exert all efforts to ensure that publications, as well as other public information products of the Department of Public Information, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization and maintain editorial independence, impartiality, accuracy and full consistency with resolutions and decisions of the General Assembly; UN ١١ - تحث اﻷمين العام على بذل كافة الجهود لتضمين المنشورات، وكذلك النواتج اﻹعلامية اﻷخرى ﻹدارة شؤون اﻹعلام، معلومات شاملة وموضوعية ومنصفة بشأن القضايا المعروضة على المنظمة، مع الاحتفاظ بالاستقلال والحيدة والدقة في التحرير، واﻹبقاء على التوافق التام مع قرارات ومقررات الجمعية العامة؛
    Paragraph 5 - plan to link the Arab states by railway: to call upon the Arab countries and Council of Arab Ministers of Transportation to make all efforts to address impediments to the implementation of Arab railway links and networks. UN دعوة الدول العربية ومجلس وزراء النقل العرب إلى بذل كافة الجهود لمعالجة المعوقات التي تواجه تنفيذ وصلات وشبكات الربط السككي العربي.
    The High Commissioner stressed that all efforts would be made to ensure that the necessary resources would be made available to special procedures. UN وأكدت المفوضة السامية بذل كافة الجهود الكفيلة بتوفير الموارد الضرورية للإجراءات الخاصة.
    Current procedural instructions, however, generally require making every effort to reduce the interval between capture and the transmission of information to a minimum. UN ومع ذلك، فإن الإجراءات المعمول بها تشدد عموماً على بذل كافة الجهود لضمان أن تكون الفترة الممتدة من الأسر إلى نقل المعلومات قصيرة قدر الإمكان.
    The Secretary-General added that every effort must be made to reduce the risk of nuclear weapons falling into the hands of terrorists. UN وأضاف أن من اللازم بذل كافة الجهود لتقليص خطر وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more