"برأيها" - Translation from Arabic to English

    • its opinion
        
    • its view
        
    • voice
        
    • its views
        
    • heard
        
    • her view
        
    • the view
        
    • her opinion
        
    • its jurisprudence
        
    • what she thinks
        
    • vocal
        
    • she think
        
    The Committee should express its opinion on that matter. UN وأنه ينبغي أن تدلي اللجنة برأيها في هذا الصدد.
    It was pointed out also that the relevant intergovernmental body should give its opinion on this proposal. UN وأشير، أيضا، الى أنه من المفروض أن تدلي الهيئة الحكومية الدولية المختصة برأيها في هذا الاقتراح.
    As to article 12, paragraph 4, the Committee gives the impression that it relies on general comment 27 for its view that Canada is the author's own country. UN وفيما يخص الفقرة 4 من المادة 12، تعطي اللجنة انطباعاً بأنها تعتمد على التعليق العام رقم 27 فيما يتعلق برأيها القائل بأن كندا هي بلد صاحب البلاغ.
    It may, however, express its view on whether or not these requirements are excessive. UN بيد أنه يمكنها أن تدلي برأيها في ما إذا كانت هذه الفترات ذات طابع مفرط في الطول أم لا.
    They were marginalized, and indigenous peoples from Africa in particular faced difficulties in gaining a voice in international forums. UN وقال إن الشعوب اﻷصلية مهمشة وأن الشعوب الاصلية في أفريقيا بشكل خاص تواجه صعوبات في الادلاء برأيها في المحافل الدولية.
    Through its representatives, it was able to make its views known on all the articles and to amend the report as a member of the steering group every time that it felt the need to do so. UN وكان عليها عرض في مجمل المواد واقتراح تعديلات على التقرير عن طريق ممثليها في الفريق العامل التوجيهي كلما شعرت بالحاجة للإدلاء برأيها.
    Palau is extremely pleased to welcome this opportunity to be heard on the subject this time around. UN وبالاو يسعدها للغاية أن ترحب بهذه الفرصة للإدلاء برأيها في هذه المرة.
    In her view CPC had certainly fulfilled the mandate given it by the General Assembly to reform its working methods. UN واللجنة برأيها قد نفذت الولاية التي عهدت إليها بها الجمعية العامة لإصلاح أساليب عملها.
    It was pointed out also that the relevant intergovernmental body should give its opinion on this proposal. UN وأشير، أيضا، إلى أنه من المفروض أن تدلي الهيئة الحكومية الدولية المختصة برأيها في هذا الاقتراح.
    Subsequent to the communication, the national Equality Commission ruled in favour of the woman but the school decided to disregard its opinion. UN وعلى أثر هذا البلاغ، حكمت لجنة المساواة الوطنية لصالح المرأة ولكن المدرسة قررت عدم الأخذ برأيها.
    It issues its opinion on the accreditation of religious associations and the allocation of buildings for the performance of religious observances. UN وتدلي اللجنة برأيها قبل اعتماد الجمعيات ذات الطابع الديني وكذلك في مجال تخصيص أماكن العبادة.
    The Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs has informed the Danish Immigration Service of its opinion. UN وأبلغت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج دائرة الهجرة الدانمركية برأيها في هذا الشأن.
    After signing the contract, the company prepared and dispatched a document giving its view of the operations to be carried out and various strategic and tactical plans. UN وبعد توقيع العقد، أعدت الشركة وأرسلت وثيقة برأيها عن العمليات الواجب تنفيذها وشتى الخطط الاستراتيجية والتكتيكية.
    After signing the contract, the company prepared and dispatched a document giving its view of the operations to be carried out and various strategic and tactical plans. UN وبعد التوقيع على العقد، أعدت الشركة وأرسلت وثيقة برأيها عن العمليات الواجب تنفيذها وشتى الخطط الاستراتيجية والتكتيكية.
    The Dominican Republic has been consistent in its view that disarmament and nuclear nonproliferation should always be an area of priority concern to the United Nations. UN إن الجمهورية الدومينيكية ظلت متمسكة برأيها ومفاده أنه ينبغي أن يبقى نزع السلاح وعدم الانتشار النووي مجالاً ذا أولوية في اهتمام الأمم المتحدة.
    But a few countries would prefer that the Assembly did not have a voice on the matter at all and that they not be held accountable to it. UN ولكن ثمة بلدانا قليلة تفضل ألا تدلي الجمعية العامة برأيها في المسألة بتاتا وألا تكون عرضة للمحاسبة أمامها.
    The Committee has repeatedly recalled its jurisprudence that it is not for it to substitute its views for the judgement of the domestic courts on the evaluation of facts and evidence in a case, unless the evaluation is manifestly arbitrary or amounts to a denial of justice. UN وقد ذكَّرت اللجنة مراراً بما استقرت عليه في أحكامها السابقة وأكدت مجدداً أنه ليس لها أن تستعيض عن أحكام المحاكم المحلية برأيها هي فيما يتعلق بتقييم الوقائع والأدلة في قضية ما، إلا إذا انطوى ذلك التقييم على تعسف واضح أو بلغ حد إنكار العدالة.
    I think that's the most I've ever heard her say to you. Open Subtitles أعتقد بأن ذلك أكثر ماقد سَمعتُه برأيها بك.
    The Special Rapporteur retains her view that addressing the effect of particular weapons should not be the focus of the topic. UN وتتمسك المقررة الخاصة برأيها أن معالجة أثر أسلحة معينة ينبغي ألا يكون محور تركيز أثناء النظر في الموضوع.
    Romania maintains the view that unilateral secession is not possible under international law. UN وتتمسك رومانيا برأيها القائل إن الانفصال من جانب واحد غير ممكن في إطار القانون الدولي.
    44. After investigating a complaint, the Ombudsman is empowered to report her opinion and reasons, together with a statement of any remedy and recommendation that is considered necessary, to the head of the organisation affected. UN 44 - ولأمينة المظالم، بعد أن تحقق في شكوى ما، أن تبعث إلى رئيس المنظمة المعنية برأيها وحيثياتها، مشفوعين بما يعد ضرورياً من حلول وتوصيات.
    On the basis of its jurisprudence, it settled the discussion on the limitation of criminal proceedings. UN فقد حسمت برأيها القانوني النقاش بشأن التقادم في مجال الإجراءات الجنائية.
    She's got red hair, she's wise beyond her years, and she's about to tell her dad what she thinks of the latest chapter of his new book. Open Subtitles لديها شعر أصهب، وحكمتها تفوق عمرها، وهي على وشك إخبار والدها برأيها في فصله الأخير من كتابه الجديد.
    The level of participation of women is likely to increase as women become more vocal on social, political and economic issues which affect hem and society in general. UN ومن المرجح أن يزداد مستوى مشاركة المرأة مع تحولها إلى الإدلاء برأيها في المسائل الاجتماعية والسياسة والاقتصادية التي تؤثر فيها وفي المجتمع بوجه عام.
    Well, how does she think he supported himself? Open Subtitles حسناً، برأيها كيف كان ينفق على نفسه؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more