"برامج تهدف إلى" - Translation from Arabic to English

    • programmes aimed at
        
    • programmes to
        
    • programmes designed to
        
    • programs aimed at
        
    • programmes for
        
    • programmes on
        
    • programmes that aim at
        
    • programmes aiming to
        
    • programmes geared towards
        
    • programmes which are aimed at
        
    There were also programmes aimed at achieving political stability by emphasizing investment in both the public and private sectors. UN وتوجد أيضاً برامج تهدف إلى تحقيق الاستقرار السياسي من خلال التركيز على استثمارات القطاع العام والقطاع الخاص.
    He or she will be responsible for establishing a staff welfare committee for the development of programmes aimed at improving the quality of life of staff members within the mission area. UN وسيكون مسؤولا عن إنشاء لجنة لرعاية الموظفين من أجل وضع برامج تهدف إلى تحسين نوعية حياة الموظفين في منطقة البعثة.
    (ii) Countries are benefiting from programmes aimed at sustained agricultural growth through strengthened agricultural knowledge systems and the delivery of profitable and sustainable technologies; UN ' 2` تستفيد البلدان من برامج تهدف إلى تحقيق نمو زراعي مستدام عن طريق تعزيز نظم المعارف الزراعية وتوفير تكنولوجيات مربحة ومستدامة؛
    Additional information should be provided on any programmes to extend the provision of shelters to the whole country. UN وينبغي تقديم معلومات إضافية بشأن أي برامج تهدف إلى توسيع نطاق توفير المأوى ليشمل البلد بأسره.
    During this period, 354 NGOs financed 604 programmes to promote women's entry into society as a whole. UN وخلال الفترة نفسها، قامت ٣٥٤ منظمة غير حكومية بتمويل ٦٠٤ برامج تهدف إلى إدماج المرأة في المجتمع ككل.
    :: Promotion and execution of programmes designed to eliminate racism and discrimination UN :: وضع برامج تهدف إلى اجتثاث العنصرية والتمييز، وتنفيذها
    programmes aimed at reducing vehicle emissions and encouraging use of renewable energy sources UN تنفيذ برامج تهدف إلى الحد من انبعاثات المركبات وتشجع استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    To that end, we have taken various steps and put in place programmes aimed at strengthening the family and promoting the values of unity, respect and peaceful coexistence. UN ولتحقيق هذه الغاية، اتخذنا عدة إجراءات وأنشأنا برامج تهدف إلى تعزيز الأسرة وتشجيع قيم الوحدة والاحترام والتعايش السلمي.
    There were also programmes aimed at strengthening the leadership opportunities available to indigenous women. UN وهناك أيضا برامج تهدف إلى تعزيز فرص الزعامة المتاحة للنساء الأصليات.
    The domestic authorities also worked on programmes aimed at safely disposing of surplus weapons and military equipment. UN وعملت السلطات المحلية أيضا على إنجاز برامج تهدف إلى التخلص المأمون من فائض الأسلحة والمعدات العسكرية.
    Nonetheless the State party has put in place programmes aimed at implementing policy measures to ensure that the right of everyone to social security is realized. UN غير أن الدولة الطرف وضعت برامج تهدف إلى اتخاذ تدابير لكفالة إعمال حق كل شخص في الضمان الاجتماعي.
    Libya had signed an agreement with the United Nations setting out programmes aimed at restoring normal conditions and enhancing the rule of law. UN وقد وقعت ليبيا اتفاقا مع الأمم المتحدة يحدد برامج تهدف إلى إعادة الأوضاع إلى طبيعتها وتعزيز سيادة القانون.
    Singapore commended Rwanda for the programmes aimed at maternal and child health, and universal primary education. UN وأثنت سنغافورة على رواندا لما وضعته من برامج تهدف إلى ضمان صحة الأم والطفل، وتوفير التعليم الابتدائي الشامل.
    Member States in the region had put in place programmes aimed at empowering women to improve their own situations and enhance their potential for sustainable development and poverty alleviation. UN وقد وضعت الدول الأعضاء في المنطقة برامج تهدف إلى تمكين المرأة من أجل تحسين أوضاعها بنفسها وتعزيز طاقاتها الكامنة لتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف الفقر.
    Many countries subscribed to this goal and launched programmes to make it a reality. UN وعديدة هي البلدان التي تبنت هذا الهدف وبادرت بتنفيذ برامج تهدف إلى تحقيقه.
    Third, we have put in place programmes to increase the education of high-risk groups. UN ثالثا، وضع برامج تهدف إلى دعم تثقيف الفئات العالية الخطورة.
    In this way it should be possible to initiate programmes to stop admissions to such facilities as well as plan for their ultimate closure. UN وبهذه الطريقة يمكن الشروع في تنفيذ برامج تهدف إلى وقف القبول بهذه المرافق والتخطيط لإغلاقها في نهاية المطاف.
    Activities in Central European countries have included programmes to ensure that therapists are made available for survivors of sexual violence and exploitation. UN وشملت الأنشطة المضطلع بها في بلدان أوروبا الوسطى برامج تهدف إلى توفير الأخصائيين لعلاج ضحايا العنف والاستغلال الجنسيين.
    25. The Dominican Republic has launched several programmes designed to preserve the health of women and reduce maternal mortality. UN 25 - وبدأت الجمهورية الدومينيكية عدة برامج تهدف إلى الحفاظ على صحة المرأة وخفض معدل الوفيات النفاسية.
    There are several programs aimed at improving the living conditions of autochthonous peoples. UN إذ توجد عدة برامج تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية.
    The Republic of Paraguay reiterates its commitment to prioritize the implementation of programmes for economic development with social justice. UN تؤكد جمهورية باراغواي مجددا التزامها بإعطاء الأولوية لتنفيذ برامج تهدف إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المقترنة بالعدالة الاجتماعية.
    Provision of advice to the Government, through regular meetings with the Secretary of State for Natural Resources, on the effective utilization of oil and gas revenues for projects or programmes on poverty reduction and economic growth UN إسداء المشورة إلى الحكومة، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع وزير الدولة للموارد الطبيعية، بشأن الاستغلال الفعال لإيرادات النفط والغاز في مشاريع أو برامج تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي
    As part of the key reforms, Government will implement programmes that aim at providing adequate, safe, cost effective water supply and sanitation services to more people in urban with the assistance of donors such as USAID urban water projects. UN وستنفذ الحكومة، كجزء من إصلاحاتها الرئيسية، برامج تهدف إلى توفير إمدادات المياه والمرافق الصحية الكافية والآمنة والفعالة من حيث التكلفة لعدد أكبر من السكان في المناطق الحضرية، وذلك بمساعدة من الجهات المانحة مثل وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Governments should adopt programmes aiming to overcome the gap experienced by minority groups with respect to progress towards realizing the Goals. UN وينبغي للحكومات أن تعتمد برامج تهدف إلى ردم الهوة التي تحول بين جماعات الأقليات وبين التقدم نحو تحقيق الأهداف.
    More recently, the Ministry of Social and Community Development, under the Social Displacement thrust, has sought to offer programmes geared towards the reintegration of the homeless back into society. UN ونظّمت وزارة الشؤون الاجتماعية والتنمية المحلية مؤخراً، في إطار المبادرة الخاصة بمساعدة المشردين اجتماعياً، برامج تهدف إلى إعادة إدماج عديمي السكن في المجتمع.
    10. Calls upon all States and, if appropriate, relevant international organizations to take measures and support programmes which are aimed at combating undernutrition in mothers and children and the irreversible effects of chronic undernutrition in early childhood, in particular from pregnancy to the age of two years; UN 10 - تهيب بجميع الدول، وعند الاقتضاء، المنظمات الدولية ذات الصلة، اتخاذ تدابير ودعم برامج تهدف إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات والأطفال والآثار التي لا تمحى لنقص التغذية المزمن في مرحلة الطفولة المبكرة، ولا سيما في الفترة من الحمل إلى سن الثانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more