"برد الحق" - Translation from Arabic to English

    • restitution
        
    No doubt, territorial integrity should in principle not be put in jeopardy by the implementation of the obligation to provide restitution in kind. UN وما من شك في أنه ينبغي ألا يُضحى بالسلامة اﻹقليمية من حيث المبدأ عن طريق تنفيذ الالتزام برد الحق عينا.
    In Australia's view, that injected an unfortunate degree of relativism into the determination of the circumstances warranting restitution in kind. UN ومن رأيها أن ذلك يضيف الى موضوع تحديد الظروف التي تسمح برد الحق عينا درجة مؤسفة من النسبية.
    2.2 It appears from the communication that the author's claim for restitution also relates to the part of the property formerly owned by his uncle. UN 2-2 ويبدو من البلاغ أن مطالبة صاحب البلاغ برد الحق تتعلق أيضا بذلك الجزء من الملكية الذي كان يخص خاله سابقاً.
    " provide the authors with an effective remedy, including an opportunity to file a new claim for restitution or compensation. UN " أن تتيح لمقدمي البلاغ وسيلة انتصاف فعالة، بما في ذلك فرصة لتقديم مطالبة جديدة برد الحق أو التعويض.
    2.2 It appears from the communication that the author's claim for restitution also relates to the part of the property formerly owned by his uncle. UN 2-2 ويبدو من البلاغ أن مطالبة صاحب البلاغ برد الحق تتعلق أيضا بذلك الجزء من الملكية الذي كان يخص خاله سابقاً.
    39. (a) Does the law of your country allow the victim to present a restitution claim during criminal proceedings? UN 39 (أ) هل يسمح قانون بلدكم للضحية بتقديم مطالبة برد الحق خلال الإجراءات الجنائية؟
    The restitution section calls for the return of property or payment for the harm suffered and reimbursement of expenses incurred as a result of the victimization. UN ويقضي الجزء الخاص برد الحق بإعادة الممتلكات أو بدفع مبلغ لجبر ما وقع من ضرر ورد النفقات المتكبدة نتيجة للإيذاء(135).
    The Statute defines reparations as restitution, compensation and rehabilitation. ICC Statute, article 75, paragraph 1. UN فالنظام الأساسي يحدد الجبر برد الحق والتعويض ورد الاعتبار(151).
    The expert intends to review the various sources and content of international and national norms on restitution, compensation and rehabilitation in respect of human rights violations in a systematic and thorough way and to clarify the relevant terms in order to promote maximum conceptual consistency and accuracy in this area. UN ويعتزم الخبير استعراض مختلف مصادر القواعد الدولية والوطنية المتعلقة برد الحق والتعويض ورد الاعتبار ومضمونها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان على نحو منهجي وشامل وتوضيح المصطلحات المتصلة بالموضوع بغية تعزيز أقصى قدر من اتساق المفاهيم ودقتها في هذا المجال.
    2.6 The court rejected the claim arguing that the Federal restitution Act does not provide for compensation claims other than those mentioned in this act. UN 2-6 ورفضت المحكمة الدعوى محتجة بأن القانون الاتحادي الخاص برد الحق لا ينص على مطالبات بالتعويض بخلاف المطالبات المذكورة في هذا القانون.
    The provision on restitution in kind as adapted to crimes is set forth in paragraph 2 of article 16 appearing in addendum 1 to the present document. UN ٧٢- ويرد الحكم المتعلق برد الحق عينا كما طُوﱢع لمقتضيات الجنايات في الفقرة ٢ من المادة ٦١ الواردة في الاضافة ١ لهذه الوثيقة.
    Re: c) In cases of transgressions against the prohibition of discrimination, the victim is entitled to demand restitution under the General Act on Equal Treatment. UN وبشأن النقطة (ج): يحق للضحية، في حالات مخالفة حظر التمييز، المطالبة برد الحق بمقتضى القانون العام للمعاملة المتساوية.
    Instead of providing additional measures for the recovery of damages, the compensation section of the Declaration suggests an alternate source of funds to make the reparation called for in the restitution section. UN وبدلاً من توفير تدابير إضافية لجبر الأضرار، يقترح الفرع الخاص بالتعويض من الإعلان مصدراً بديلاً للأموال لتوفير الجبر الذي يقضي به الفرع الخاص برد الحق(136).
    89. The expert considers it necessary to study the legal criteria employed at the international, regional and national levels designed to ensure that, in claims for restitution, compensation and rehabilitation, the measure of damages awarded correlates to the gravity of the harm suffered. UN 89- ويرى الخبير أن من الضروري دراسة المعايير القانونية المستخدمة على المستويات الدولي والاقليمي والوطني لضمان وجود علاقة بين مقدار التعويضات الممنوحة وخطورة الضرر المتكبد، في المطالبات المتعلقة برد الحق والتعويض ورد الاعتبار.
    Remarks on draft article 16 were also addressed with regard to the issue of territorial integrity, the preservation of which was indicated in that draft article as a cause of mitigation of the law-breaking State's obligation to provide restitution in kind. Ibid., para. 291. UN ١٣ - كما تم إبداء ملاحظات بشأن مشروع المادة ١٦ فيما يتعلق بمسألة السلامة اﻹقليمية، الذي أشير إلى الحفاظ عليها في مشروع المادة كسبب لتخفيف التزام الدولة التي تنتهك القانون برد الحق عينا)٦(.
    As contemplated in article 7, the obligation to provide restitution in kind is subject to a number of mitigations set forth in subparagraphs (a) to (d). UN ٨١- وفقا لما ورد في مشروع المادة ٧، يخضع الالتزام برد الحق عينا لعدد من العوامل المخففة المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )أ( الى )د(.
    The exception of subparagraph (c), according to which the injured State would not be entitled to claim restitution in kind where that would involve " a burden out of all proportion to the benefit which the injured State would gain from obtaining restitution in kind instead of compensation " , should not apply in the case of a crime. UN ٩١- وفيما يتعلق بالاستثناء الوارد في الفقرة الفرعية )ج(، الذي لا يحق بموجبه للدولة المضرورة المطالبة برد الحق عينا إذا كان ذلك يمثل " عبئا لا يتناسب البتة مع الفائدة التي ستعود على الدولة المضرورة من الحصول على رد الحق عينا بدلا من التعويض المالي " ، فإنه ينبغي عدم سريانه في حالة الجناية.
    A similar doubt arises, although to a more limited extent, with regard to that further mitigation of the obligation to provide restitution in kind which is set forth in subparagraph (d) of article 7. UN ٠٢- ويثور شك مماثل، وإن كان أضيق نطاقا، إزاء العامل المخفف اﻵخر للالتزام برد الحق عينا المنصوص عليه في الفقرة الفرعية )د( من المادة ٧.
    If one may admit that political independence in the first sense – namely in the sense of independent statehood – would have to be preserved - together, we assume, with territorial integrity - even at the price of relieving a " criminal " State from the obligation to provide restitution in kind, the same may not be true for the " freedom of organization " – namely for the regime – of such a State. UN ٤٢- إذا أمكن للمرء التسليم بأن الاستقلال السياسي بالمعنى اﻷول - أي بمعنى الدولة المستقلة - ينبغي أن يصان - كما ينبغي أن تصان سلامة أراضي الدولة - حتى على حساب إعفاء دولة " جانية " من الالتزام برد الحق عينا، فإن ذلك قد لا يصدق على " حرية التنظيم " - أي على نظام - تلك الدولة.
    Concerning restitution in kind, the view was expressed that, given that crimes were harmful to the international community as a whole and violated peremptory norms of international law, that form of reparation was of particular importance and should not be subject to the restrictions envisaged under article 7 (c) and (d). UN وفيما يتعلق برد الحق عينا، أعرب عن رأي مفاده أنه لما كانت الجرائم تضر بالمجتمع الدولي في مجموعه وتنطوي على انتهاك لقواعد قطعية من قواعد القانون الدولي، فإن هذا النوع من جبر الضرر له أهمية خاصة وينبغي ألا يكون خاضعا للقيود المتوخاة في الفقرتين )ج( و )د( من المادة ٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more