"برسالة قوية إلى" - Translation from Arabic to English

    • a strong message to
        
    • a powerful message to
        
    • a strong signal to
        
    • a strong statement to
        
    - Right now a more seasoned Chief of Staff would send a strong message to the Congress and to the nation. Open Subtitles من شأن رئيس موظفين أكثر خبرة أن يبعث برسالة قوية إلى الكونغرس والأمة في الوقت الراهن
    There is no clear policy on when such action should be contemplated, nor is there evidence that legal action is considered as a matter of course, sending a strong message to potential fraudsters. UN ولا توجد سياسة واضحة تحدد متى ينبغي التفكير في اتخاذ مثل ذلك الإجراء، وليس هناك ما يدل على اعتبار الملاحقة القانونية للغش تصرفا معتادا، مما يبعث برسالة قوية إلى المحتالين المحتملين.
    The resolution sent a strong message to Myanmar, making clear the necessity of continuing constitutional reforms, further improving the human rights situation and abiding by relevant commitments, in particular those pertaining to Muslim minorities. UN فالقرار يبعث برسالة قوية إلى ميانمار، ويوضح ضرورة استمرار الإصلاحات الدستورية، ومواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان، والامتثال للالتزامات ذات الصلة، وخاصة تلك المتعلقة بالأقليات المسلمة.
    Such a consensus would send a powerful message to those who sought to profit from the current legal void. UN ومن شأن توافق آراء كهذا أن يبعث برسالة قوية إلى الذين يسعون من أجل الربح من الفراغ القانوني الراهن.
    Prosecuting multinational companies that bribe public officials, for example, will send a strong signal to other would-be corruptors. UN وعلى سبيل المثال، من شأن إخضـاع الشركات المتعددة الجنسيات التي تقدم الرشاوى إلى المسؤولين العامين للمقاضاة أن يبعث برسالة قوية إلى العناصر التي قد تسول لها نفسها ممارسة الفساد في المستقبل.
    The organizations trusted that the Commission would make a strong statement to the General Assembly on a matter which, in earlier days, it had considered to be in flagrant contravention of the Charter of the United Nations. UN وقد أعربت المنظمات عن ثقتها بأن اللجنة ستبعث برسالة قوية إلى الجمعية العامة بشأن مسألة سبق لها فيما مضى أن اعتبرتها مخالفة صارخة لميثاق اﻷمم المتحدة.
    The international community needs to send a strong message to Séléka leaders that there is no impunity for murder, looting, and unconstitutional changes of government. UN لذا يتعين على المجتمع الدولي أن يبعث برسالة قوية إلى قادة سيليكا مفادها أن لا إفلات من العقاب على جرائم القتل والنهب والتغييرات غير الدستورية للحكم.
    Force Intervention Brigade of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo, has sent a strong message to other armed groups in the eastern part of the country. UN الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، برسالة قوية إلى الجماعات المسلحة الأخرى في الجزء الشرقي من البلد.
    He called on the international community to deliver a strong message to the terrorists, and for that reason called for a review of the mandate of MINUSMA in order to confront the terrorist threat, including through a rapid intervention force. UN ودعا المجتمع الدولي إلى أن يبعث برسالة قوية إلى الإرهابيين، ولهذا السبب طلب إعادة النظر في ولاية البعثة المتكاملة لتتمكن من مواجهة خطر الإرهاب عبر سبلٍ منها إنشاء قوة للتدخل السريع.
    The Philippines further takes note of the Secretary-General's recommendations and conclusions, which no doubt will send a strong message to the international community for its continued humanitarian support. UN وتشير الفلبين كذلك إلى توصيات واستنتاجات الأمين العام، التي ستبعث، من دون شك، برسالة قوية إلى المجتمع الدولي لتقديم دعمه الإنساني المستمر.
    By reaffirming its determination to overcome poverty and suffering throughout the world, the international community that you here represent has sent a strong message to the whole of humankind. UN وبإعادة تأكيد التصميم على التغلب على الفقر والمعاناة في جميع أنحاء العالم، يبعث المجتمع الدولي الذي تمثلونه هنا برسالة قوية إلى البشرية جمعاء.
    In addition, the bold decision concerning the transfer of Charles Taylor to the Special Court for Sierra Leone was a significant development, which sent a strong message to other warlords in the region. UN وعلاوة على ذلك، فقد مثل القرار الجريء بإحالة تشارلز تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون تطورا مهما بعث برسالة قوية إلى أمراء الحرب الآخرين في المنطقة.
    He believed that the United Nations should send a strong message to WTO that a successful conclusion of the Doha Round would benefit developing economies. UN وأضاف أنه يرى أنه ينبغي أن تبعث الأمم المتحدة برسالة قوية إلى منظمة التجارة العالمية مفادها أن الاختتام الناجح لجولة الدوحة من شأنه أن يعود بالفائدة على الاقتصادات النامية.
    The international community should send a strong message to Israel requesting it to observe international law and remove the only obstacle to the achievement of that objective. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبعث برسالة قوية إلى إسرائيل يطلب منها الالتزام بالقانون الدولي، وإزالة العائق الوحيد من أجل تحقيق هذا الهدف.
    The international community should send a strong message to Israel requesting it to observe international law and remove the only obstacle to the achievement of that objective. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبعث برسالة قوية إلى إسرائيل يطلب منها الالتزام بالقانون الدولي، وإزالة العائق الوحيد من أجل تحقيق هذا الهدف.
    The conviction was necessary in order to send a strong message to all Singaporeans that acts that promote feelings of ill will and hostility among different races and religious communities cannot be allowed and that all offenders will be dealt with accordingly. UN وكانت الإدانة ضرورية لكي تبعث برسالة قوية إلى جميع السنغافوريين، بأنه لا يمكن السماح بإثارة مشاعر سوء النية والعدوانية بين الطوائف العرقية والدينية المختلفة، وأنه سيتم التعامل مع جميع الفاعلين وفقا لذلك.
    It is an impetus for further meetings and contacts at all levels, as well as a strong message to citizens from all countries that religious peace and tolerance are a reality and that we must all continue to work for their survival. UN وهو يدفعنا إلى مزيد من الاجتماعات والاتصالات على جميع المستويات، ويبعث كذلك برسالة قوية إلى مواطني جميع البلدان مفادها أنّ السلام والتسامح بين الأديان هما أمر واقع، وأنه يتعيّن علينا جميعا أن نواصل العمل على إدامتهما.
    It would send a powerful message to young women everywhere. Open Subtitles هذا سيرسل برسالة قوية إلى كل النساء الشابات في كل مكان
    In addition, despite the challenges in the trial of Thomas Lubanga Dyilo by the International Criminal Court for recruiting and using children, that case has symbolized the will of the international community to act for children and as such has sent a powerful message to perpetrators. UN وبالإضافة إلى ذلك، فبالرغم من التحديات التي ظهرت أثناء محاكمة توماس لوبانغا ديللو من قبل المحكمة الجنائية الدولية لقيامه بتجنيد واستخدام الأطفال، فإن هذه القضية جسدت إرادة المجتمع الدولي للعمل من أجل الأطفال وبهذه الكيفية بعثت برسالة قوية إلى مرتكبي تلك الجرائم.
    This would send a strong signal to development partners and the wider international community that West African Governments are themselves prepared to address decisively the devastating effects of the proliferation of small arms. UN وسيبعث ذلك برسالة قوية إلى الشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي الأوسع، بأن حكومات غرب أفريقيا مستعدة هي نفسها لمعالجة آثار انتشار الأسلحة الصغيرة المدمرة بطريقة حاسمة.
    38. Given the entrenched discrimination among employers against women of non-Dutch origin who wore head scarves, she asked if the Government was considering some kind of affirmative action that would send a strong signal to employers and help them enter the workforce. UN 38 - وأشارت إلى التمييز الكامن في صفوف أصحاب العمل ضد النساء اللائي من أصل غير هولندي ويرتدين أغطية للرأس. وسألت ما إذا كانت الحكومة تنظر في اتخاذ نوع ما من الإجراءات الإيجابية التي تبعث برسالة قوية إلى أصحاب العمل وتساعد هؤلاء النسوة على الدخول في قوة العمل.
    The organizations trusted that the Commission would make a strong statement to the General Assembly on a matter which, in earlier days, it had considered to be in flagrant contravention of the Charter of the United Nations. UN وقد أعربت المنظمات عن ثقتها بأن اللجنة ستبعث برسالة قوية إلى الجمعية العامة بشأن مسألة سبق لها فيما مضى أن اعتبرتها مخالفة صارخة لميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more