"برغم كل" - Translation from Arabic to English

    • despite all
        
    • after all
        
    • in spite of all
        
    • for all
        
    • Despite everything
        
    Yet despite all legal protections and prohibitions, extreme poverty was still a cause of considerable child labour in Honduras. UN ولكن برغم كل هذه الإجراءات والمحظورات القانونية، لا يزال الفقر المدقع أحد أسباب العمالة الكثيرة للأطفال في هندوراس.
    With its assistance the Government would continue, despite all constraints, to strive towards the common objective. UN واختتمت كلامها بقولها إن الحكومة ستستمر، بمساعدة اللجنة، في السعي جاهدة، برغم كل الموانع، لبلوغ الهدف المشترك.
    Just want to say, despite all of our history, that I'm glad you're safe. Open Subtitles أن أقول ، برغم كل ماضينا ، ولكنى سعيدة بأنك بخير
    He had, after all, only used arguments based on General Assembly resolutions. UN وإنه لم يستخدم، برغم كل شيء، سوى الحجج القائمة على قرارات الجمعية العامة.
    And it will be leadership that we can all hold up to our government and say listen if the U.S. can do it and the U.S. is doing it, in spite of all their pressures, we can do it as well. Open Subtitles وستكونون المنارة التي تتبعها حكومتنا وأمريكا تفعل هذا برغم كل هذا الضغط
    Could be a killer out there, for all we know. Open Subtitles ربما يكون هناك قاتل بالخارج برغم كل ما نعرفه
    Despite everything... the intense competition, the threats, the darkness... they need their forest, just as their forest needs them. Open Subtitles برغم كل شيء؛ المنافسة المحتدمة ،والتهديدات والسواد الحالك فإنهم يحتاجون الغابة تماماً كما الغابة تحتاج إليهم
    despite all the evidence to the contrary, she thought you were the one. Open Subtitles برغم كل الدلائل على عكس ذلك لقد ظنت انك الرجل المنشود
    despite all your stories about how they mistreated you the truth is you felt more comfortable with them than you have with anyone else in your whole pathetic life. Open Subtitles برغم كل قصصك عن سوء معاملتهم لك الحقيقه هي اظنك كنت مرتاحه اكثر معهم
    despite all our efforts his whereabouts are unknown. Open Subtitles برغم كل المجهودات من قبلنا مكان وجوده غير معروف
    He feels deeply, I believe, and yet has a natural merriment and energy, despite all this. Open Subtitles وأعتقد أن مشاعره عميقة ويمتلك قدرة طبيعية على المرح و حيوية, برغم كل ما أصابه
    You've shown yourself a fine dancer despite all your protests... and it should not be improper for us to dance. Open Subtitles لقد أثبت أنك راقص بارع برغم كل اعتراضاتك ولن يكون من غير اللائق أن نرقص معاً.
    Well, you know, despite all that kind of bullshit... that comes along with it... Open Subtitles هل تعلمين؟ برغم كل هذا الكلام الفارغ الذي ربما ستسمعينه مني الآن
    despite all the Agency's efforts, the Israeli authorities had continued to tighten the economic blockade against unarmed Palestinians, especially in the Gaza Strip. UN وقال إنه برغم كل الجهود التي تبذلها الوكالة، واصلت السلطات الإسرائيلية تضييق الحصار الاقتصادي ضد الفلسطينيين العُزَّل، وبخاصة في قطاع غزة.
    The Non-Proliferation Treaty (NPT), despite all its shortcomings, provides, in article VI, for negotiations aimed at effective measures for nuclear disarmament. UN وتنص المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، برغم كل عيوبها، على إجراء مفاوضات بهدف اتخاذ تدابير فعالة من أجل نزع السلاح النووي.
    Expressing satisfaction that the people of the northern regions of Somalia, despite all difficulties, continue to enjoy relative peace and stability, as well as the provision of basic services, UN وإذ تُعرب عن ارتياحها لكون السكان في المناطق الشمالية من الصومال لا يزالون، برغم كل الصعوبات، ينعمون بالسلم والاستقرار النسبيين فضلاً عما يقدم لهم من الخدمات الأساسية،
    Unfortunately, despite all the efforts which have been made, we have not yet been able to agree and adopt a decision on the implementation of the programme of work of the Conference, which is the first to be approved for many years. UN وللأسف أنه برغم كل الجهود التي بُذِلت، لم يمكنّا بعد الاتفاق على قرار ثم اعتماده بشأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر، علماً بأنه القرار الأول الذي تمت الموافقة عليه منذ سنوات عديدة.
    But the French state does what it has to do to repress and contain anti-Semitism. Comparisons to Nazi-era Europe do nothing to reassure a community that, despite all of the major historical differences between then and now, cannot quite shake the feeling that it is dancing on the rim of a volcano. News-Commentary ولكن الدولة الفرنسية تفعل ما ينبغي لها أن تفعل لقمع واحتواء معادة السامية. والمقارنة بأوروبا في عصر النازي لا تجدي على الإطلاق في إعادة الطمأنينة إلى مجتمع غير قادر على التخلص تماماً من شعوره بأنه يرقص على حافة بركان، برغم كل الاختلافات التاريخية الكبرى بين الماضي والحاضر.
    The regime of State responsibility is, after all, not only general but also residual. UN فنـظام مسؤولية الدول هو برغم كل شيء ليس عاما فحسب بل تكميليا أيضا.
    Everyone not in the family is disposable to them, after all, including my supervising officer. Open Subtitles كل من ليس من العائلة يمكنُ التخلصُ منه بالنسبة لهم، برغم كل شيء حتى ضابطي المسؤول.
    You've had a full day at work after all. Open Subtitles لقد قضيت يوماً كاملاً في العمل برغم كل شيء
    A family that I've tried to hold together in spite of all the lies and losses and crap that life's thrown at us. Open Subtitles عائلة تعبت من جعلها متماسكة. برغم كل الكذب والخسائر. التي تقذفها الحياة لنا.
    for all your power, you remain in my thrall. Open Subtitles برغم كل قوتك وسلطانك، تظلّ رهين عبوديتي.
    I affirm life, Despite everything. Open Subtitles قلت لك، أحب الحياة برغم كل شيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more