"برهان على" - Translation from Arabic to English

    • proof
        
    • demonstrated
        
    • demonstrates
        
    • demonstration of the
        
    • evidenced to
        
    • evidence of
        
    The results achieved so far are the best proof of that. UN وتشكل النتائج التي أحرزت حتى الآن أفضل برهان على ذلك.
    But as a man of the cloth, it's proof they'll be missing. Open Subtitles ولكن كرجل بملابس دين سيكون برهان على أنهم في عداد المهزومين
    Irrefutable proof of this can be seen in the terrifyingly cynical words of Golda Meir: " How can we return the occupied territories? UN وهذه الكلمات لغولدا مايير، بسخريتها المرعبة، خير برهان على ذلك: كيف نعيد الأراضي المحتلة؟ ليس هناك من أحد نردها له.
    Moreover, it has yet to be demonstrated that reciprocal preferences will lead to a better utilization of preferences. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد حتى اﻵن برهان على أن اﻷفضليات القائمة على المعاملة بالمثل سوف تؤدي إلى تحسين الانتفاع باﻷفضليات.
    This in itself demonstrates the determination to eliminate all forms of discrimination against women in the country's political and public life. UN وهذا في حد ذاته برهان على الرغبة في القضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة في البلد.
    Ambassador Kerim's election is not just a personal honour, but a demonstration of the high esteem in which the former Yugoslav Republic of Macedonia is held by the United Nations. UN إن انتخاب السفير كريم ليس فحسب تشريفا شخصيا، بل هو برهان على الاحترام الشديد الذي تكنه الأمم المتحدة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    The success of the Review Conference is proof that the ICC has left its fledgling stage and is now entering an era of full-scale development. UN ونجاح مؤتمر الاستعراض برهان على أن المحكمة الجنائية الدولية قد انتقلت من مرحلتها الفتية إلى حقبة التطور على نطاق واسع.
    It has also been noted that access to effective remedies often relies on providing proof for personal identification, a task that can be hampered by the effects of deprivation of nationality. UN ولوحظ أيضاً أنه غالباً ما يتوقف اللجوء إلى سبل الانتصاف الفعالة على توفير برهان على الهوية الشخصية، وهو أمر كثيراً ما تعيقه الآثار الناجمة عن التجريد من الجنسية.
    The increasing attention to energy efficiency and the related demand-side management and pricing policies are proof of positive developments. UN وفي الاهتمام المتزايد بفعالية الطاقة وما يتصل بذلك من إدارة جانب الطلب وسياسات تحديد اﻷسعار برهان على تطورات إيجابية.
    The most conclusive proof of this assertion is the erga omnes nature of the obligations deriving from the human rights treaties and conventions. UN وأقوى برهان على هذا الجزم هو طبيعة الالتزامات تجاه الغير الناشئة عن معاهدات واتفاقات حقوق اﻹنسان.
    In the case of Uganda, there is no proof of the existence of such networks. UN أما أوغندا فترى أنه لا برهان على وجود هذه الشبكات.
    The size of the delegation was proof of the country's desire to have a constructive dialogue with the Committee. UN وأضاف قائلا إن حجم الوفد هو برهان على رغبة البلد في إقامة حوار بناء مع اللجنة.
    It is proof of the intergenerational solidarity for which we all strive in the creation of a truly dignified humanity. UN وهو برهان على التضامن فيما بين اﻷجيال الذي نسعى جميعا جاهدين من أجله من خلال توفير العزة الحقة لبني الانسان.
    This is undoubtedly proof of our own determination to bring to a halt these conflicts, which result in so many victims and destroy all the achievements of development. UN وما من شك في أن هذا برهان على تصميمنا الخاص بنا على وقف هذه الصراعات التي تسفر عن العديد من الضحايا وتدمر جميع منجزات التنمية.
    Well, I need proof and I'm sorry, Will, but your gut instinct isn't evidence. Open Subtitles حسناً, أحتاج برهان على ذلك و أنا آسفة سيد جاكسون لكن حدسك ليس بدليل
    Many liberals in the West saw this as proof of the revolutionary power of the internet. Open Subtitles رأي الكثير من الليبراليين الغربيين ذلك بمثابة برهان على القوة الثورية للإنترنت
    If you're watching this now, then at least one of you is proof that our experiment has succeeded. Open Subtitles إنْ كنتم تشاهدون هذا الآن فأحدكم على الأقلّ برهان على نجاح تجربتنا
    The appointment of Ms. Khader as Secretary-General of the Jordanian National Commission for Women demonstrated the Government's commitment in that regard. UN وإن تعيين السيدة خضر أمينة عامة للجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة برهان على التزام الحكومة في هذا الصدد.
    This solution demonstrates that with goodwill on all sides, mutually acceptable arrangements for access and benefit-sharing can be reached. UN وفي هذا الحل برهان على أنه يمكن، إذا ما توافرت النوايا الحسنة لدى جميع الجوانب، التوصل إلى ترتيبات مقبولة على نحو متبادل للحصول على المنافع وتقاسمها.
    65. Turkey indicated that it regarded the Human Rights Plan adopted by Spain in 2008 as the most tangible demonstration of the will to enhance human rights. UN 65- وقالت تركيا إنها تعتبر خطة حقوق الإنسان التي اعتمدتها إسبانيا في عام 2008 أصدق برهان على إرادة تعزيز حقوق الإنسان.
    Allegations to the effect that a party to the proceedings was directly or indirectly discriminated against based on his/her sex, nationality or race are deemed proven unless evidenced to the contrary in the proceedings. UN والادعاءات بأن أحد أطراف الدعوى تعرض للتمييز بشكل مباشر أو غير مباشر على أساس نوع جنسه أو جنسيته أو عرقه تعتبر ثابتة ما لم يكن هناك برهان على عكس ذلك أثناء النظر في الدعوى.
    For evidence of this reality, we have only to review current and imminent United Nations peacekeeping operations, in Africa, for example. UN ولإيجاد برهان على هذه الحقيقة ما علينا إلا أن نستعرض العمليات الجارية والوشيكة الحدوث التي تقوم بها الأمم المتحدة لحفظ السلام، في أفريقيا مثلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more