"برهن على" - Translation from Arabic to English

    • demonstrated the
        
    • demonstrated by the
        
    • proved to
        
    • had demonstrated
        
    • Prove
        
    • proven
        
    In Africa, centres of tension remain, but we can welcome the remarkable progress achieved by numerous mediation efforts in various regions, which have demonstrated the capacity of Africans to resolve their disputes for themselves. UN وما زالت بؤر التوتر قائمة في أفريقيا، ولكننا نستطيع أن نرحب بالتقدم الملحوظ المحرز من خلال جهود الوساطة العديدة في مختلف المناطق، والذي برهن على قدرة الأفارقة على حل نزاعاتهم بأنفسهم.
    The African Union had demonstrated the will to take responsibility for its own security. UN وقال إن الاتحاد الأفريقي قد برهن على استعداده لتحمُّل مسؤولية الأمن فيه.
    This overwhelming response and the attendant successful elections and presidential run-off demonstrated the readiness of Liberians to participate in choosing their leaders. UN وهذا الرد العارم وما تلاه من انتخابات ناجحة وسباق على الرئاسة برهن على استعداد الليبيريين المشاركة في اختيار قادتهم.
    Prompt action by a regional arrangement or agency could be beneficial as a preventive measure prior to the engagement of the United Nations, as had been demonstrated by the deployment of the monitoring group of the Economic Community of West African States (ECOMOG) in Liberia. UN ويمكن أن يكون اﻹجراء الفوري الذي يتخذه ترتيب أو وكالة إقليمية ذا فائدة على اعتبار أنه تدبير وقائي في المرحلة التي تسبق اشتراك اﻷمم المتحدة، مثلما برهن على ذلك وزع فريق المراقبين العسكريين للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في ليبريا.
    I am writing to express my deep appreciation to you for the proactive stance of the United Nations on the situation in Mali, lately demonstrated by the rapid dispatch of a United Nations fact-finding mission to the country. UN أكتب لأعرب لكم عن تقديري الكبير للموقف الاستباقي الذي اتخذته الأمم المتحدة بشأن الحالة في مالي، كما برهن على ذلك مؤخرا الإيفاد العاجل إلى هذا البلد لبعثة لتقصي الحقائق تابعة للأمم المتحدة.
    Over the past five years, the Eurasian Development Bank has financed projects to the order of $3 billion and has proved to be a successful regional instrument of development. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، قام مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي بتمويل مشاريع بلغت قيمتها ثلاثة بلايين دولار، وقد برهن على أنه أداة إقليمية ناجحة للتنمية.
    The transparent conduct of a sensitive exercise demonstrated the effectiveness of the Russian Federation's action to keep nuclear weapons secure. UN وإن الإجراء الشفاف للتدريب الحساس برهن على فعالية عمل الاتحاد الروسي لحفظ الأسلحة النووية في مكان آمن.
    However, its establishment had demonstrated the significant level of interest in women's issues at the Government level. UN ومع ذلك، فإن إنشاءه برهن على المستوى المرتفع للاهتمام بقضايا المرأة على صعيد الحكومة.
    The transparent conduct of a sensitive exercise demonstrated the effectiveness of the Russian Federation's action to keep nuclear weapons secure. UN وإن الإجراء الشفاف للتدريب الحساس برهن على فعالية عمل الاتحاد الروسي لحفظ الأسلحة النووية في مكان آمن.
    86. OIOS was of the view that public disclosure had demonstrated the organizational value and supported transparency. UN 85 86 - ويرى المكتب أن الإفصاح العام قد برهن على القيمة التنظيمية وعزز الشفافية.
    404. Nigeria commended Lesotho for its insightful comments on the Working Group report, which demonstrated the country's readiness to continue to engage with the United Nations human rights system. UN 404- وأثنت نيجيريا على ليسوتو لما قدمته من ملاحظات متبصِّرة بشأن تقرير الفريق العامل، مما برهن على استعداد البلد لمواصلة الانخراط في منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    An implementation plan for the Convention was adopted at the thirty-first ministerial meeting of the Committee, which demonstrated the determination of member States to implement it in an effective and timely manner. UN واعتمدت خطة لتنفيذ الاتفاقية في الاجتماع الوزاري الحادي والثلاثين للجنة، مما برهن على تصميم الدول الأعضاء على تنفيذها على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    As demonstrated by the recent resumption of the tenth special session of the General Assembly, the objective of having the Assembly examine an issue is not to hinder but to support the efforts of the Security Council. UN وكما برهن على ذلك الاستئناف الأخير للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة، لا تنظر الجمعية في بند ما بوازع تعويق جهود مجلس الأمن بل لدعمها.
    That very ability and will have been demonstrated by the establishment of the International Criminal Court; the first session of the Assembly of States Parties to the Statute has just been held here. UN ولقد برهن على هذه القدرة والرغبة إنشاء المحكمة الجنائية الدولية؛ التي عُقدت الدورة الأولى لجمعية الدول الأطراف في نظامها الأساسي هنــا من فتـرة وجيـزة.
    Furthermore, the Galileo Inventory Management System provides a sound and auditable transaction recording system that has proved to be an effective risk mitigation measure. UN علاوة على ذلك، يوفر نظام غاليليو لإدارة المخزون نظاما سليما وقابلا للمراجعة لتسجيل المعاملات وهو قد برهن على أنه من التدابير الفعالة الكفيلة بالتخفيف من المخاطر.
    However, the formulation and application of an international environmental management system (such as ISO 14000) have proved to be more difficult. UN غير أن صياغة وتطبيق نظام دولي لﻹدارة البيئية )مثل المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ٤٠٠٠١( برهن على أنه أكثر صعوبة.
    Furthermore, the Department considered that the Galileo Inventory Management System was a sound and auditable transaction recording system that had proved to be an effective risk mitigation measure. UN وفضلا عن ذلك، ترى إدارة الدعم الميداني أن نظام غاليليو لإدارة المخزون يمثل نظاما سليما وقابلا للمراجعة لتسجيل المعاملات وقد برهن على أنه من التدابير الفعالة الكفيلة بالتخفيف من المخاطر.
    Approve your friendship to Stalin. Prove your loyalty to the state. Open Subtitles برهن على صداقتك لستالين اثبت ولاءك للدولة
    This monitoring is key to universal transparency, a behavioural regulator that has proven to be more effective than coercive sanctions. UN وهذا الرصد عنصر رئيسي في الشفافية العالمية، وهو منظم للسلوك برهن على أنه أكثر فعالية من الجزاءات القسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more