"بروح من المسؤولية" - Translation from Arabic to English

    • in a spirit of responsibility
        
    • with a sense of responsibility
        
    • to responsibly
        
    • in a spirit of accountability
        
    • the responsible
        
    • in a responsible
        
    • with responsibility
        
    • a sense of responsibility and
        
    He led the Assembly's sixty-third session through complex discussions and extensive investigations in a spirit of responsibility and good faith. UN لقد قاد أعمال الدورة الثالثة والستين للجمعية خلال مناقشات بالغة التعقيد وبحث عميق بروح من المسؤولية وصدق النية.
    I firmly believe that the paper will make a significant contribution to what we should be doing in a spirit of responsibility in the future. UN وأعتقد اعتقادا قويا بأن هذه الورقة ستسهم بصورة كبيرة، في تحديد ما يتعين علينا القيام به بروح من المسؤولية في المستقبل.
    In that regard, my delegation is of the view that a more streamlined and shorter text would help us make substantial progress in the reform process, if all of us engage in the negotiations with a sense of responsibility, fairness and genuine commitment. UN وفي ذلك الصدد يرى وفدي أن تبسيط واختزال النص سيسهم في تحقيق تقدم ملموس في علمية الإصلاح إذا ما انخرطنا جميعا في المفاوضات بروح من المسؤولية والإنصاف والالتزام الصادق.
    While some internal human resource and administrative challenges have been noted during the reorganization, often exacerbated by unforeseen external matters such as location choices and physical premises, the AAC supports UNFPA for its continued efforts to responsibly address all such issues. UN وبينما لوحظت أثناء عملية إعادة التشكيل بعض التحديات الداخلية الإدارية والمتعلقة بالموارد البشرية، وهي تحديات كثيراً ما تفاقمت بفعل مسائل خارجية غير متوقعة من قبيل خيارات الأماكن وأماكن العمل الفعلية، فإن اللجنة الاستشارية تؤيد الصندوق في جهوده المستمرة لمعالجة هذه القضايا بروح من المسؤولية.
    The Group also called on the secretariat to continue its excellent work in facilitating the implementation of the Convention and congratulated it and the Executive Secretary, in particular, for working in a spirit of accountability and transparency. UN كما تدعو الأمانة إلى مواصلة أعمالها الممتازة في تيسير تنفيذ الاتفاقية وتقدم إليها التهنئة وإلى الأمين التنفيذي وخاصة على العمل بروح من المسؤولية والشفافية.
    ISOC :: It is vital for all stakeholders to take up the challenge by participating in these new forums, which are so critical to the responsible development of the Internet. UN :: ومن الجوهري أن يواجه جميع أصحاب المصلحة التحدي مـــن خلال المشاركـــة في هذه المنتديات الجديدة التي تكتســـي أهميــــة حاسمـــــة بالنسبة إلى تطور الإنترنت بروح من المسؤولية.
    Therefore, all Member States must now act in a responsible manner and show flexibility. UN وبالتالي، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تتصرف بروح من المسؤولية وتتحلى بالمرونة.
    It stressed that the right to freedom of expression should be exercised with responsibility and in accordance with the law. UN وشدد على أن الحق في حرية التعبير يجب ممارسته بروح من المسؤولية وطبقا للقانون.
    Politicians and officials in local authorities should discharge their tasks with a sense of responsibility and accountability to the citizens. UN 21 - من الضروري أن يقوم السياسيون والمسؤولون في السلطة المحلية بأداء وظائفهم بروح من المسؤولية والقابلية للتفسير أمام المواطنين.
    Morocco's decision to act as host to this initial Conference on the region's economic future was taken in a spirit of responsibility and with clear awareness of what is at stake. UN وقرار المغرب باستضافة هذا المؤتمر الافتتاحي بشأن مستقبل المنطقة الاقتصادي اتخذ بروح من المسؤولية وبإدراك واضح لما هو في كفة الميزان.
    The reform would be conducted in a spirit of responsibility, with emphasis on humane treatment and respect for rights, and in full conformity with European Union law on asylum. UN وسيجري هذا الإصلاح بروح من المسؤولية والحسّ الإنساني اللازم واحترام الحقوق، وذلك في إطار حق اللجوء المعمول به في الاتحاد الأوروبي.
    It is more than ever essential for the international community in its entirety to mobilize in order to build upon those gains and preserve the CWC regime in a spirit of responsibility, steadfastness and credibility, and with the long-term view in mind. UN ومن الضروري أكثر من أي وقت مضى أن يحتشد المجتمع الدولي برمته للبناء على تلك المكاسب والحفاظ على نظام اتفاقية الأسلحة الكيميائية بروح من المسؤولية والصمود والمصداقية مع أخذ الرؤية الطويلة الأجل بالاعتبار.
    To counter the adverse effects on that economy of the financial crises in some countries over the past two years all members of the international community must work together to promote steady economic growth in a spirit of responsibility and risk-sharing in order to achieve prosperity for all. UN وذكر أنه لمواجهة اﻵثار السلبية على هذا الاقتصاد لﻷزمات المالية التي حدثت في بعض البلدان خلال السنتين الماضيتين يتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي العمل معا لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد بروح من المسؤولية وتقاسم المخاطر من أجل تحقيق رخاء الجميع.
    Politicians and officials in local authorities should discharge their tasks with a sense of responsibility and accountability to the citizens. At all times they should maintain a high degree of transparency. UN 9 - ينبغي للسياسيين والموظفين في السلطات المحلية الاضطلاع بمهامهم بروح من المسؤولية والمساءلة أمام الموطنين وينبغي في جميع الأوقات الاحتفاظ بدرجة عالية من الشفافية.
    While some internal human resource and administrative challenges have been noted during the reorganization, often exacerbated by unforeseen external matters such as location choices and physical premises, the AAC supports UNFPA for its continued efforts to responsibly address all such issues. UN وبينما لوحظت أثناء عملية إعادة التنظيم بعض التحديات الداخلية الإدارية والمتعلقة بالموارد البشرية، وهي تحديات كثيرا ما تفاقمت بفعل مسائل خارجية غير متوقعة من قبيل خيارات الأماكن وأماكن العمل الفعلية، فإن اللجنة الاستشارية تؤيد الصندوق في جهوده المستمرة لمعالجة هذه القضايا بروح من المسؤولية.
    While some internal human resource and administrative challenges have been noted during the reorganization, often exacerbated by unforeseen external matters such as location choices and physical premises, the AAC supports UNFPA for its continued efforts to responsibly address all such issues. UN وبينما لوحظت أثناء عملية إعادة التشكيل بعض التحديات الداخلية الإدارية المتعلقة بالموارد البشرية، وهي تحديات كثيراً ما تفاقمت بفعل مسائل خارجية غير متوقعة من قبيل خيارات الأماكن وأماكن العمل الفعلية، فإن اللجنة الاستشارية تؤيد الصندوق في جهوده المستمرة لمعالجة جميع هذه القضايا بروح من المسؤولية.
    (d) Call for tools such as the HIPC Initiative, PRSPs and the PRGF to be underpinned by the principle of the aforementioned shared responsibility and carried out in a spirit of accountability and transparency; UN (د) الدعوة إلى جعل الآليات المعنية مثل المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية وأوراق استراتيجيات الحد من الفقر ومرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو مستندة إلى مبدأ المسؤولية المشتركة المشار إليه أعلاه ووضعها موضع التنفيذ بروح من المسؤولية والشفافية؛
    Delegations expressed satisfaction with the responsible way in which the Tribunal had conducted its work. UN كما أعربت الوفود عن ارتياحها لاضطلاع المحكمة بعملها بروح من المسؤولية.
    44. Lastly, it was to be hoped that the Special Committee would discharge its historic obligations in a responsible manner, and that the adoption of the resolution would serve as a stimulus and a source of encouragement to those fighting for national sovereignty. UN 44 - وأخيرا، أعرب عن أمله في أن تنفذ اللجنة الخاصة التزاماتها التاريخية بروح من المسؤولية وأن يكون اعتماد القرار بمثابة حافز ومصدر تشجيع للمناضلين من أجل السيادة الوطنية.
    It stressed that the right to freedom of expression should be exercised with responsibility and in accordance with the law. UN وشدد على أن الحق في حرية التعبير يجب أن يمارس بروح من المسؤولية وطبقا للقانون.
    Given such a regrettable act, all parties need to display a sense of responsibility and restraint and must support the resolve of the international community to achieve the objectives contained in the Comprehensive Nuclear Test—Ban Treaty, which has already been signed by 149 countries and is on the way to ratification. UN ونظراً لهذا الفعل المؤسف، يتعين على اﻷطراف كافة أن تتحلى بروح من المسؤولية والارتداع وعليها أن تدعم المجتمع الدولي في عزمه على تحقيق اﻷهداف الواردة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي سبق أن وقع عليها ٩٤١ بلداً والتي باتت في طريقها إلى التصديق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more