"بريء حتى تثبت إدانته" - Translation from Arabic to English

    • is innocent until proven guilty
        
    • is innocent until proved guilty
        
    • is presumed innocent until proved guilty
        
    • shall be presumed innocent until proved guilty
        
    • presumption of innocence
        
    • is presumed innocent until proven guilty
        
    • are presumed innocent until proven guilty
        
    However, in those instances where the case passes to the Criminal Court, the burden of proof is shifted on both parties, since in criminal law the premise is that a person is innocent until proven guilty. UN بيد أنه في الحالات التي تحال فيها الدعوى إلى المحكمة الجنائية يُنقل عبء الإثبات على الطرفين، نظرا إلى أن الافتراض في القانون الجنائي هو أن الشخص بريء حتى تثبت إدانته.
    In this country one is innocent until proven guilty. Open Subtitles في هذا البلد... المتهم بريء حتى تثبت إدانته وليس العكس.
    There is no crime or punishment except as defined by a provision of the Shariah or the law. Every accused person is innocent until proved guilty by a final court judgement. UN ولا جريمة ولا عقاب إلا بناء على نص شرعي أو قانوني، وكل متهم بريء حتى تثبت إدانته بحكم قضائي بات.
    Article 4 of the Code of Criminal Procedure likewise stipulates that: " An accused person is innocent until proved guilty and he shall be given the benefit of the doubt. No penalty shall be imposed until a trial has been conducted, in accordance with the provisions of this Act, in which the right of defence is safeguarded. " UN وكذلك نصت المادة 4 من قانون الإجراءات الجزائية على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته ويفسر الشك لمصلحة المتهم ولا يقضى بالعقاب إلا بعد محاكمة تجرى وفق أحكام هذا القانون وتصان فيها حرية الدفاع. "
    Article 47 of the Constitution stipulates that an accused person is presumed innocent until proved guilty by a final court judgement. UN فقد نص الدستور في مادته رقم 47 أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته بحكم قضائي بات.
    71. Article 34 further stipulates that: “An accused person shall be presumed innocent until proved guilty at a legal hearing in which the requisite guarantees are provided for him to exercise the right of defence. UN ١٧- كما نصت المادة ٤٣ منه على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع.
    A new Code of Penal Procedure enshrined the presumption of innocence and other important principles, as well as recognition of the supremacy of international conventions over domestic legislation. UN وأضاف أنه صدر قانون جديد للإجراءات الجنائية ينص على أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته وغير ذلك من المبادئ الهامة كما يُسلّم بأولوية الاتفاقيات الدولية على التشريعات المحلية.
    Such person charged with an offence is presumed innocent until proven guilty. UN ويفترض أن الشخصَ المتهم بارتكاب جريمة بريء حتى تثبت إدانته.
    The Qatari Constitution guarantees freedom of opinion and publication and prohibits the extradition of political refugees. It also provides that there is no crime and no punishment without law (nullum crimen, nulla poene sine lege) and that the accused is innocent until proven guilty before a court of law in a trial in which he is assured of the necessary guarantees to exercise the right of defence. UN فقد كفل الدستور القطري حرية الرأي والنشر وحظر تسليم اللاجئين السياسيين ونص على أن لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص، وأن المتهم بريء حتى تثبت إدانته أمام القضاء في محاكمة توفر له الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع.
    All faiths call for justice. The principal rule of law stipulates that the accused is innocent until proven guilty. UN إن اﻷديان جميعا تدعو للعدل، والقاعدة العدلية تقول: " المتهم بريء حتى تثبت إدانته " .
    (c) An accused person is innocent until proven guilty and has the right to be investigated and tried fairly and impartially; UN (ج) المتهم بريء حتى تثبت إدانته وله الحق في أن يكون التحري معه ومحاكمته بوجه عادل وناجذ؛
    A person is innocent until proven guilty in a court of law, where the right to defence lawyers is guaranteed (art. 34); UN - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛
    Pursuant to the principle that an accused person is innocent until proved guilty, accused persons are separated from convicts and are treated in a different manner consistent with their status as unconvicted persons. UN 148- وانطلاقاً من أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته فإنه يتم فصل المتهمين عن المدانين، وتتم معاملتهم معاملة مستقلة تتفق مع كونهم أشخاصاً غير مدانين.
    125. The Syrian Prison Regulations guarantee health care for prisoners. The Regulations also lay down rules concerning the treatment of convicted persons which, in some respects, differs from the treatment of persons held in custody. This is in conformity with the provisions of the Constitution, article 28, paragraph 1, of which stipulates that an accused person is innocent until proved guilty. UN 125- ويكفل نظام السجون السوري الرعاية الصحية للمحتجزين، حيث حدد هذا النظام أصولاً في معاملة المحكومين تختلف في بعض جوانبها عن معاملة الموقوفين مما يتماشى مع أحكام الدستور الذي أكد في المادة 28/1 أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته.
    78. One of the most important principles that the Jordanian legislature has emphasized at the investigation stage is the assumption that the accused is innocent until proved guilty at a lawful trial (presumption of innocence). Jordanian law also recognizes other human rights at the preliminary investigation stage. These include: UN ٨٧- من أهم المبادئ التي ركز عليها المشَرﱢع اﻷردني في هذا المجال، وتحديداً في مرحلة التحقيق، افتراض أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية )مبدأ اﻷصل في اﻹنسان البراءة(، كما نص المشرع اﻷردني على حقوق أخرى لﻹنسان في مرحلة التحقيق الابتدائي، ومنها:
    257. The current Sudanese Constitution adopts the principle of the presumption of innocence until guilt is proved legally (article 34 (1)), and article 4 (c) of the Criminal Procedures Act 1991 provides that a defendant is innocent until proved guilty. UN 257- أخذ الدستور السوداني الساري بمبدأ افتراض البراءة حتى تثبت الإدانة قانوناً (المادة 34(1))، وينص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 في المادة 4(ج) منه على أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته.
    419. This fundamental principle is laid down in article 67 of the Constitution, which stipulates that the accused is presumed innocent until proved guilty in a court of law. UN 420- نصت المادة 67 من الدستور على هذا المبدأ الأصولي من أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية.
    An accused person is presumed innocent until proved guilty in a legal trial at which the necessary guarantees for the exercise of the right of defence are secured (art. 34); UN المتهــم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤَمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (م 34)؛
    6. The accused is presumed innocent until proved guilty at a fair legal trial and, if acquitted, cannot be tried again on the same charge unless new evidence is produced. UN 6- المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمةٍ قانونيةٍ عادلةٍ، ولا يحاكم المتهم عن التهمة نفسها مرةً أخرى بعد الإفراج، عنه إلا إذا ظهرت أدلةٌ جديدة؛
    The accused shall be presumed innocent until proved guilty at a fair legal trial and, if acquitted, may not be tried again on the same charge unless new evidence is produced; UN - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية عادلة، ولا يحاكم المتهم عن التهمة ذاتها مرة أخرى بعد الإفراج عنه، إلا إذا ظهرت أدلة جديدة؛
    Accused persons shall be presumed innocent until proved guilty in a lawful trial in which the right to a defence is assured (art. 34) UN المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛
    I don't know what's happened to the presumption of innocence in this country, but it is a constitutional right here that we are innocent until proven guilty. Open Subtitles أنا لا أعرف ما حدث ل افتراض البراءة في هذا البلد، لكنه دستوري هنا أننا بريء حتى تثبت إدانته .
    It further states that every accused person is presumed innocent until proven guilty. UN وبالمنوال ذاته، يُؤكد على أن كل متهم بريء حتى تثبت إدانته.
    Similarly, the presumption of innocence is laid down in article 4 of the Constitution, which stipulates that " all accused persons are presumed innocent until proven guilty " . UN وبالمثل، ينص الدستور على افتراض البراءة في مادته الرابعة التي تقضي بأن " كل متهم بريء حتى تثبت إدانته " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more