In criminal trials, if the prosecution fails to prove that a person is guilty, he or she is presumed innocent until evidence of guilt is presented. | UN | وفي المحاكمة الجنائية، إذا عجز الادعاء عن إثبات الإدانة، يعتبر المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته. |
The suspect or the accused in a criminal case shall be presumed innocent until proven guilty; | UN | يعتبر المشتبه به أو المتهم في قضية جنائية بريئاً حتى تثبت إدانته؛ |
The accused is presumed to be innocent until proven guilty, and has the right to defend the case to the fullest to prove his/her innocence, and the right to an attorney. | UN | ويعتبر المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته وله الحق في الدفاع عن نفسه على أتم وجه ليثبت براءته. وله الحق كذلك في محام. |
An accused person is considered innocent until proven guilty in accordance with the procedure established by law and until his or her guilt is established by a court sentence that has entered into force. | UN | ويُعتبر المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون، ولحين إثبات إدانته بحكم محكمة مشمول بالنفاذ. |
201. Pursuant to the provisions of article 28 of the Constitution, a juvenile is considered innocent until proven guilty. | UN | 199- ويعتبر الحدث بريئاً حتى يدان عملاً بأحكام المادة 28 من الدستور. |
18. Any person charged of a crime is presumed innocent until proven guilty of a crime beyond a reasonable doubt. | UN | 18- يعتبر أي شخص متهم بجريمة بريئاً حتى تثبت إدانته كمذنب بجريمة بما لا يدع مجالاً للشك. |
24. Each person against whom charges have been raised for a criminal offence shall be considered innocent until his/her guilt has been confirmed by a legally valid court verdict. | UN | 24- ويعتبر كل متهم بارتكاب مخالفة جنائية بريئاً حتى تثبت التهمة ضده بقرار صحيح من الناحية القانونية تصدره المحكمة. |
In the present case, the trial judge put a number of leading questions to the prosecution which tend to justify the conclusion that the author was not presumed innocent until proven guilty. | UN | وفي هذه القضية، وجّه قاضي المحاكمة عدداً من الأسئلة الاستدراجية إلى الادعاء الذي مال إلى تبرير الاستنتاج بأن صاحب البلاغ لا يفترض أن يكون بريئاً حتى تثبت إدانته. |
(i) Right to be presumed innocent until proved guilty (Covenant, art. 14, para. 2) | UN | (ط) حق كل فرد في أن يعتبر بريئاً حتى تثبت إدانته (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد) |
65. The presumption of innocence is cemented in the Constitution and an accused person is presumed innocent until proved guilty. Therefore, the onus is on the prosecution to prove its case beyond reasonable doubt. | UN | 65- أما قرينة البراءة فهي مكرسة في الدستور، وكل متهم يعتبر بريئاً حتى تثبت إدانته، وبناء عليه، يقع على عاتق النيابة العامة عبء إثبات التهمة بالدليل القاطع. |
(i) Right to be presumed innocent until proved guilty (Covenant, art. 14, para. 2) | UN | (ط) حق كل فرد في أن يعتبر بريئاً حتى تثبت إدانته (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد) |
right to the assumption of innocence or the right that everyone is deemed innocent until his/her guilt is established in a final court decision (Article 35) | UN | الحق في افتراض البراءة أو حق كل شخص في أن يعتبر بريئاً حتى ثبوت إدانته في قرار المحكمة النهائي (المادة 35)؛ |
Article 34.1 of the Constitution and article 60 of the Criminal Procedure Code provide that a suspect must be presumed innocent until proven guilty and must be informed of his/her rights and the charges against him/her in a clear and precise manner. | UN | وتنص المادة 34-1 من الدستور والمادة 60 من قانون الإجراءات الجنائية() على اعتبار المشتبه فيه بريئاً حتى تثبت إدانته وعلى وجوب إبلاغ المشتبه فيه بحقوقه والتهم الموجَّهة إليه بطريقة واضحة ومحدّدة. |
463. In accordance with the right to be presumed innocent until proven guilty, as protected by article 34 (1) of the Constitution, the onus to establish proof of the commission of a crime rests with the public prosecutor. | UN | 463- وبموجب الحق في اعتبار الشخص بريئاً حتى تثبت إدانته، وهو الحق الذي تحميه المادة 34 (1) من الدستور، يقع عبء إثبات ارتكاب الجريمة على المدّعي العام(). |
This principle is also enshrined in article 45 of the Constitution of 28 November 1996, according to which " any person is presumed innocent until his or her guilt has been established by an ordinary court with the guarantees required by law " . | UN | بل إن هذا المبدأ مكرّس في المادة 45 من الدستور الجزائري الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 التي تنص على أن " كلّ شخص يعتبر بريئاً حتى تثبت جهة قضائية نظامية إدانته، مع كلّ الضمانات التي يتطلّبها القانون " . |
The source also takes the view that Mr. Al Ammari was not presumed innocent prior to his trial, contrary to article 14, paragraph 2, of the Covenant, which guarantees " the right to be presumed innocent until proved guilty according to law " . | UN | ويرى المصدر أيضا أنه لم تُفترَض براءة السيد العماري قبل محاكمته، خلافاً للفقرة 2 من المادة 14 من العهد، التي تكفل " حق المتهم في أن يُفترَض بريئاً حتى تثبت إدانته وفقا للقانون " . |
83. The requirements of this paragraph are met by section 20 (5) of the Constitution which provides: “Every person who is charged with a criminal offence shall be presumed to be innocent until he is proved or has pleaded guilty”. | UN | ٣٨- تلبي المادة ٠٢)٥( من الدستور ما تقتضيه هذه الفقرة، وهي تنص على ما يلي: " أي شخص يتهم بفعل اجرامي يعتبر بريئاً حتى يثبت أنه مذنب أو يقر بذلك " . |
For purposes of Guideline 33, the rights of accused persons to a fair and impartial trial should be considered to be the rights set forth in articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular the right to be presumed innocent until proved guilty according to law, to have adequate facilities for the preparation of a defence and to examine, or have examined, the witnesses against him. | UN | ولأغراض المبدأ التوجيهي رقم 33، تعتبر حقوق الأشخاص المتهمين في الحصول على محاكمة عادلة ونزيهة، هي الحقوق المنصوص عليها في المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وخاصة الحق في افتراض المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته وفقاً للقانون، وأن تكون لـه الوسائل الملائمة لإعداد دفاعه وأن يقوم باستجواب الشاهد الذي شهد ضده أو يتم استجواب هذا الشاهد. |
For purposes of Guideline 33, the rights of accused persons to a fair and impartial trial should be considered to be the rights set forth in articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular the right to be presumed innocent until proved guilty according to law, to have adequate facilities for the preparation of a defence and to examine, or have examined, the witnesses against him. | UN | ولأغراض المبدأ التوجيهي رقم 33، فإن حقوق الأشخاص المتهمين في الحصول على محاكمة عادلة ونزيهة، ينبغي أن تعتبر أنها الحقوق المنصوص عليها في المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وخاصة الحق في أن يُفترض المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته وفقاً للقانون، وأن تكون لـه الوسائل الملائمة لإعداد دفاعه وأن يستوجب، أو يكون قد استجوب الشاهد الذي شهد ضده. |
For purposes of Guideline 33, the rights of accused persons to a fair and impartial trial should be considered to be the rights set forth in articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular the right to be presumed innocent until proved guilty according to law, to have adequate facilities for the preparation of a defence and to examine, or have examined, the witnesses against him. | UN | ولأغراض المبدأ التوجيهي رقم 33، تعتبر حقوق الأشخاص المتهمين في الحصول على محاكمة عادلة ونزيهة، هي الحقوق المنصوص عليها في المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وخاصة الحق في افتراض المتهم بريئاً حتى تثبت إدانته وفقاً للقانون، وأن تكون لـه الوسائل الملائمة لإعداد دفاعه وأن يقوم باستجواب الشاهد الذي شهد ضده أو يتم استجواب هذا الشاهد. |