"بزوغ فجر" - Translation from Arabic to English

    • the dawn of
        
    • the emergence
        
    • the advent of
        
    • mark of the dawning
        
    • of the dawning of the
        
    • dawn of the
        
    • the era
        
    • new dawn
        
    the dawn of the information technology revolution has brought about tremendous benefits. UN وقد عاد بزوغ فجر ثورة تكنولوجيا المعلومات بفوائد هائلة.
    At the dawn of the twenty-first century, nations will meet, compete, clash, differ and disagree. UN وعند بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين ستأخذ الأمم في التلاقي والتنافس والتصارع والتباين واختلاف الرأي.
    At the dawn of the new millennium, information technology has facilitated the process of globalization. UN إن تكنولوجيا الإعلام، مع بزوغ فجر الألفية الجديدة، يسرت عملية العولمة.
    It is my most sincere hope that efforts to pursue an end to violence will soon succeed, leading to the emergence of peace in the Middle East. UN وأصدق أمنية لي هي أن تنجح الجهود المبذولة للتوصل إلى إنهاء العنف بسرعة، بما يفضي إلى بزوغ فجر السلام في الشرق الأوسط.
    the advent of a stable climate in Côte d'Ivoire, a brother country and neighbour, is reassuring after years of fratricidal clashes. UN إن بزوغ فجر مناخ مستقر في كوت ديفوار، البلد الشقيق والجار، يبعث على الاطمئنان بعد سنوات من الاقتتال بين الأشقاء.
    At the dawn of the new millennium, mankind is facing new problems and challenges, and new paradigms are emerging in international relations. UN ومع بزوغ فجر الألفية الجديدة، تواجه البشرية مشكلات وتحديات جديدة، كما تبرز مثل جديدة على صعيد العلاقات الدولية.
    After intensive debate, we unanimously adopted a declaration encapsulating our parliamentary vision for international cooperation at the dawn of the third millennium. UN بعد مناقشات مكثفة، اعتمدنا بالإجماع إعلانا يتضمن رؤيتنا البرلمانية للتعاون الدولي مع بزوغ فجر الألفية الثالثة.
    Let this be our commitment as we meet at the dawn of a new millennium at this special session of the General Assembly in Geneva. UN وليكن ذلك التزامنا ونحن نجتمع مع بزوغ فجر ألفية جديدة في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في جنيف.
    In many parts of Africa, the dawn of an unprecedented era of peace and tranquillity has allowed us to refocus our attention and resources towards economic development. UN في أجزاء عديدة من أفريقيا مكننا بزوغ فجر عصر لم يسبق له مثيل من السلام والطمأنينة من أن نعيد اهتمامنا ومواردنا على التنمية الاقتصادية.
    The end of the cold war at the dawn of the twenty-first century gave rise to hopes for a better future. UN كانت نهاية الحرب الباردة مع بزوغ فجر القرن الحـــادي والعشريــن مصـــدرا للأمل بمستقبل أفضل.
    The world still awaits the dawn of the new era of peace envisaged at the end of the cold war. UN ولا يزال العالم ينتظر بزوغ فجر عصر السلام الجديد المتوخى منذ نهاية الحرب الباردة.
    As I observed in my statement during the mid-term review, in many parts of Africa the dawn of an unprecedented era of peace and tranquillity has allowed us to refocus attention and deploy scarce resources towards economic development. UN وكما ذكرت في بياني أثناء استعراض منتصف المدة، أتاح لنا بزوغ فجر حقبة سلام وهدوء لم يسبق لها مثيل في أجزاء عديدة من أفريقيا الفرصة ﻹعادة تركيز اهتمامنا وتوجيه الموارد الشحيحة نحو التنمية الاقتصادية.
    We will also rejoice with them in their victory as we anxiously await the dawn of a free, just, non-racial and prosperous society in South Africa. UN وسنشعر فيه بالبهجة أيضا في انتصاره، بينما ننتظر بشوق بزوغ فجر مجتمع حر وعادل ولا عنصري ومزدهر في جنوب افريقيا.
    WASHINGTON, DC – I grew up in the shadow of World War II, and at the dawn of the Cold War. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ كانت نشأتي في ظل الحرب العالمية الثانية، كما شهدت بزوغ فجر الحرب الباردة.
    Since the dawn of humankind, we have reached for dreams beyond our grasp. Open Subtitles منذ بزوغ فجر البشرية لقد وصلنا بالأحلام ابعد من متناول ايدينا
    Prior to the dawn of Western civilization and written language science and spirituality were not two separate things. Open Subtitles قبل بزوغ فجر الحضارة الغربية وظهوراللغة المكتوبة, لم يكن العلم و الروحانية شيئان مختلفان.
    Some of the old-timers have been here since the dawn of time. Open Subtitles ويوجد هنا البعض من القدامى منذ بزوغ فجر الزمان
    Despite the emergence of a new global landscape, they remain a common reference point for our joint effort to create a better tomorrow for the poorest and most vulnerable. UN وبالرغم من بزوغ فجر مشهد عالمي جديد، فإنها لا تزال تمثل نقطة مرجعية مشتركة فيما نبذله من جهود مشتركة من أجل إيجاد مستقبل أفضل لأفقر الفئات وأكثرها ضعفا.
    The phenomenon has accelerated with the advent of globalization. UN وهذه الظاهرة تسارعت بفضل بزوغ فجر العولمة.
    as a mark of the dawning of the year 2000, to appeal to all fellow member states of the United Nations, and especially the nuclear weapon states, to join with New Zealand in fulfilling the obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN أن يناشد، بمناسبة بزوغ فجر عام 2000، جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تنضم إلى نيوزيلندا للوفاء بالتزام المضي بنية صادقة في المفاوضات الرامية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة، واختتام هذه المفاوضات.
    Our founders, meeting in the aftermath of the Second World War and at the dawn of the era of colonial liberation, designed an instrument of common progress unique in human history. UN ومؤسسو منظمتنا الذين اجتمعوا في أعقاب الحرب العالمية الثانية وعند بزوغ فجر عهد التحرر من الاستعمار، صمموا أداة ﻹحراز تقدم مشترك فريدة من نوعها في تاريخ البشرية.
    Sure was a nice new dawn this morning, wasn't it? Open Subtitles بالتأكيد بزوغ فجر اليوم كان رائعَ الجمال، أليس كذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more