Women and girls continue to be prosecuted and detained for acts which do not constitute crimes under Afghan law. | UN | ولا تزال النساء والفتيات يُلاحقن ويُحتجزن بسبب أفعال لا تشكل جرائم بموجب القانون الأفغاني. |
Furthermore, Yemeni law provides that detention is not permitted except for acts punishable by law. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون اليمني على عدم جواز الاحتجاز إلا بسبب أفعال يعاقب عليها القانون. |
In that connection, there have been reports that over 60 members of the RPA have been disciplined for acts of misconduct, some involving summary reprisals. | UN | وفي هذا الصدد، وردت أنباء مفادها أن أكثر من ٦٠ فردا من أفراد الجيش الوطني لرواندا تعرضوا ﻹجراءات تأديبية بسبب أفعال تنطوي على سوء السلوك، شمل بعضها حالات انتقام بلا محاكمة. |
No child shall be alleged as, accused of or recognized as having infringed the penal law by reason of acts or omissions that were not prohibited by national or international law at the time they were committed; | UN | عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو حالات امتناع لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛ |
It is, at least in part, created, enabled and perpetuated by acts and omissions of States and other economic actors. | UN | فهو، بشكل جزئي على الأقل، أمر ينشأ ويُفسح له المجال ويُستدام بسبب أفعال أو إغفال من جانب الدول والجهات الفاعلة الاقتصادية الأخرى. |
It also considers that, as the State party maintains, the complainant has not proved conclusively that the injuries he sustained resulted from actions by the State. | UN | وترى أيضاً أن صاحب البلاغ لم يأت بأدلة دامغة على أن الإصابات هي بسبب أفعال الدولة، كما تدعي الدولة الطرف. |
We must not victimize or humiliate innocent civilians because of the actions of some in their midst. | UN | ويجب علينا أن نسهر على عدم التنكيل بالمدنيين الأبرياء أو الحط من كرامتهم بسبب أفعال يقوم بها البعض من بينهم. |
Claims may be lodged against federal civil servants for acts committed in the course of carrying out or in connection with their official duties, and complaints may be made against private persons. | UN | ويجوز تقديم المطالبات ضد موظفي الخدمة المدنية الاتحادية بسبب أفعال ارتكبوها أثناء أداء مهامهم الرسمية أو فيما يتصل بأداء تلك المهام، كما يجوز تقديم الشكاوى ضد الأشخاص. |
Accusations brought against ministers for acts committed in the performance of their duties are considered by the Supreme Court of Justice in plenary. | UN | وتُقدَّم الاتهامات المقبولة ضد الوزراء بسبب أفعال اقترفوها في معرض ممارسة مهامهم إلى محكمة العدل العليا المنعقدة في جلسة عامة. |
In almost all cases due process principles had been violated, including the rights to equal treatment before the law and to be prosecuted only for acts that are defined as a crime by law. | UN | وفي جلّ الأحوال انتُهكت مبادئ المحاكمة العادلة بما في ذلك الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام القانون والحق في المحاكمة فقط بسبب أفعال ينص عليها القانون بوصفها جرائم. |
In Afghanistan's largest prison in Kabul, almost 30 per cent of female detainees are in prison for acts that do not constitute criminal offences, while a further 30 per cent are detained for adultery in breach of national due process standards. | UN | وفي أكبر سجون أفغانستان في كابل، يوجد ما يناهز 30 في المائة من المحتجزات في السجن بسبب أفعال لا تشكل جرما جنائيا، بينما تحتجز نسبة أخرى قدرها 30 في المائة بسبب الزنا، وذلك انتهاكا للقواعد الوطنية لأصول المحاكمات. |
Large numbers of people in detention have been arrested by unauthorized people, without the mandated legal warrants or even for acts pertaining to their relatives or close ones, or are in prison for their inability to pay debts. | UN | فأعداد كبيرة من المحتجزين ألقى القبض عليهم أشخاص غير مأذون لهم بذلك، وبدون أوامر القبض الصادر بها تكليف، أو حتى بسبب أفعال تتعلق بأقاربهم أو معارفهم، أو أنهم محبوسون بسبب ديون لم يسددوها. |
In addition to the criminal investigations to which such allegations might lead, it should also be possible to institute disciplinary proceedings for acts that constituted dereliction of duty. | UN | والواقع أنه باﻹضافة إلى التحقيقات الجنائية التي قد تؤدي إليها تلك الادعاءات، يجب أن يمكن أيضاً اتخاذ إجراءات تأديبية بسبب أفعال تشكل إخلال بالواجب. |
The Spanish nationals of Basque origin who had been expelled under that ordinance had frequently been sentenced to heavy penalties for acts committed in French territory which seriously endangered public security in France. | UN | وكان الرعايا الاسبان من أصل الباسك الذين طردوا بموجب هذا القانون قد حكم عليهم في كثير من اﻷحيان بعقوبات ثقيلة بسبب أفعال مرتكبة على اﻷراضي الفرنسية وتعرض على نحو جسيم اﻷمن العام في فرنسا للخطر. |
61. NGOs have expressed concern about members of armed groups who have been granted measures of clemency and exemption from prosecution, including for acts constituting crimes under international law. | UN | 61- وأعربت منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء استفادة أعضاء الجماعات المسلحة من تدابير الرأفة والإعفاء من الملاحقة القضائية، بما في ذلك الملاحقة القضائية بسبب أفعال يجرمها القانون الدولي. |
78. The large majority of this prison population comprises persons in pre-trial detention, forgotten behind bars, many of whom were imprisoned for acts which do not constitute punishable offences. | UN | ٨٧- وتتألف أغلبية السجناء الكبرى من أشخاص محتجزين رهن التحقيق نسوا في السجن بعد أن أودعوا فيه بسبب أفعال لا تشكل في معظم اﻷحيان جرماً يعاقب عليه. |
Under article 8 of Act No. 98-040 of 20 July 1998, concerning the status of refugees, persons granted refugee status may be expelled from Malian territory only for reasons of security or if they are sentenced to a custodial penalty for acts classified as crimes or misdemeanours. | UN | وتنص المادة 8 من القانون رقم 98-040 المؤرخ 20 تموز/يوليه 1998، والمتعلق بمركز اللاجئين، على إمكانية طرد الشخص الحاصل على مركز اللاجئ من أراضي مالي لأسباب أمنية فقط أو إذا كان قد حُكم عليه بعقوبة السجن بسبب أفعال تُعتبر جرائم أو جنح. |
No child shall be alleged as, accused of or recognized as having infringed the penal law by reason of acts or omissions that were not prohibited by national or international law at the time they were committed; | UN | عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛ |
No child shall be alleged as, accused of or recognized as having infringed the penal law by reason of acts or omissions that were not prohibited by national or international law at the time they were committed; | UN | عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛ |
56. Recent developments in State practice and legislation had shown that the issue of jurisdictional immunity in the case of violations by acts of States of human rights norms having the character of jus cogens was central to the subject of jurisdictional immunity and deserved further attention. | UN | 56 - وقد أبرزت التطورات الأخيرة في مجال ممارسة الدول وتشريعاتها أن لمسألة الحصانة من الولاية القضائية في حالة وقوع انتهاكات لقواعد حقوق الإنسان الآمرة بسبب أفعال للدولة، أهمية مركزية بالنسبة إلى موضوع الحصانة من الولاية القضائية وتستحق مزيدا من الاهتمام. |
It also considers that, as the State party maintains, the complainant has not proved conclusively that the injuries he sustained resulted from actions by the State. | UN | وترى أيضاً أن صاحب البلاغ لم يأت بأدلة دامغة على أن الإصابات هي بسبب أفعال الدولة، كما تدعي الدولة الطرف. |
I would hate for you to dismiss my brother because of the actions of a disgruntled ex-employee. | Open Subtitles | لقد فعل هذا حتى اقيل أخي بسبب أفعال ساخطه من موظفين سابقين |