"بسبب الاشتباه في" - Translation from Arabic to English

    • on suspicion
        
    • suspected of
        
    • on the suspicion
        
    • suspected supporters
        
    • because of suspicion
        
    • on the ground of suspicion that
        
    • under suspicion
        
    • suspicion of the
        
    • the family suspected
        
    • because of their alleged
        
    The Government replied that Dessislav Pavlov had been arrested on suspicion of robbery and that no physical force had been used on him. UN وردت الحكومة أن ديسيسلاف بافلوف كان قد قبض عليه بسبب الاشتباه في ارتكابه سرقة وأنه لم تستخدم أي قوة بدنية ضده.
    Others had been tried in their absence on suspicion of membership of the People's Liberation Army. UN وحكم غيابيا على أشخاص آخرين بسبب الاشتباه في انتمائهم إلى جيش التحرير الشعبي.
    Such treatment seems to be routinely employed during the interrogation of persons who have been arrested or held on suspicion of real or perceived anti-government activities. UN ويبدو أن تلك المعاملة تتبع بصورة روتينية أثناء استجواب اﻷشخاص الذين يعتقلون أو يحتجزون بسبب الاشتباه في مزاولتهم ﻷنشطة حقيقية أو متصورة مناهضة للحكومة.
    UNHCR informed the Representative of one case where returnee children were detained in isolation in a dark room for several days on account of their parents being suspected of militia activity. UN وأبلغت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ممثل الأمين العام عن حالة أطفال عائدين احتجزا على انفراد في غرفة مظلمة عدة أيام بسبب الاشتباه في مشاركة والديهم في نشاط الميليشيا.
    Another death took place in Baucau, where Paulo dos Reis, an East Timorese youth, was shot dead, apparently because he was suspected of being involved with the East Timorese resistance. UN وحدثت وفاة أخرى في بوكاو، حيث أطلقت النيران على باولو دوس رايس، وهو شاب من مواطني تيمور الشرقية، ويبدو أن هذا كان بسبب الاشتباه في ارتباطه بالمقاومة في تيمور الشرقية.
    45. Between 27 November and 3 December, in West Darfur, at least five people from Kulbus were reportedly detained and illtreated by NISS, on the suspicion of supporting Ibrahim Abaker Hashim's group. UN 45- وفي الفترة من 27 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 3 كانون الأول/ديسمبر، في غرب دارفور، يُدعى أن ثلاثة أشخاص على الأقل من كُلبُس اعتُقِلوا وتعرضوا لمعاملة سيئة من قِبل جهاز الأمن والمخابرات الوطني بسبب الاشتباه في أنهم من مؤيدي جماعة إبراهيم أبكر هاشم.
    Most of them concerned persons who reportedly disappeared because they or their relatives were known or suspected supporters of the Polisario Front. UN ويتعلق معظمها بأشخاص قيل إنهم اختفوا بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك.
    Both companies operate aircraft that had previously been de-registered because of suspicion of involvement in violating the Liberian arms embargo. UN وتشغل الشركتان كلتاهما طائرات سبق أن ألغي تسجيلها بسبب الاشتباه في ضلوعها في انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة الليبرية.
    37. Furthermore, the Working Group recalls that international human rights law provides for a number of rights specific to persons deprived of their liberty on the ground of suspicion that they were involved in an offence. UN 37- وعلاوة على ذلك، يذكِّر الفريق العامل بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على عدد من الحقوق الخاصة بالأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب الاشتباه في ضلوعهم في ارتكاب جرائم.
    6. The source further informs that, on 5 July 2010, Liu Xianbin was arrested on suspicion of " inciting subversion of state power " and transferred to the Suining Detention Centre in Suining City, Sichuan Province. UN 6- وأبلغ المصدر أيضاً بتوقيف ليو شيانبن في 5 تموز/يوليه 2010 بسبب الاشتباه في " تحريضه على تقويض سلطة الدولة " ونقله إلى مركز الاحتجاز في مدينة سويننغ الواقعة في مقاطعة سيشوان.
    Such treatment seems to be routinely employed during the interrogation of persons who have been arbitrarily arrested or held on suspicion of real or perceived anti-government activities. UN ويبدو أن تلك المعاملة تتبع بصورة روتينية أثناء استجواب اﻷشخاص الذين يعتقلون بصورة تعسفية أو يحتجزون بسبب الاشتباه في مزاولتهم ﻷنشطة حقيقية أو متصورة مناهضة للحكومة.
    Moreover, credible allegations have surfaced that boys aged 15 or under have been arrested and tortured by the Sudanese Armed Forces and aligned militias, on suspicion of belonging to rebel groups. UN وعلاوة على ذلك، ظهرت إلى السطح مزاعم قابلة للتصديق بأنه قد تم إلقاء القبض على صبية تبلغ أعمارهم 15 عاما أو أقل وتعرضوا للتعذيب على أيدي جيش تحرير السودان ورجال الميليشيات المتحالفين معهم، بسبب الاشتباه في انتمائهم إلى جماعات متمردة.
    132. On 21 April, the police, IDF and GSS detained for questioning 38 Palestinians from the Yatta village area on suspicion of involvement in the murder of a settler from Ma’aon and the wounding of two others on 19 April. UN ٢٣١ - وفي ١٢ نيسان/أبريل، اعتقلت الشرطة، وجيش الدفاع اﻹسرائيلي، وجهاز اﻷمن العام ٣٨ فلسطينيا من منطقة قرية يطا لاستجوابهم بسبب الاشتباه في اشتراكهم في قتل أحد المستوطنين من ماعون وإصابة اثنين آخرين في ١٩ نيسان/أبريل.
    Ahmet Delibas, of Turkish origin, was allegedly arrested by police officers from the town of Hamm, North-Rhine/Westphalia, in October 1995, on suspicion of involvement in a fight. UN ٢٤١- وادﱡعي أن أحمد دليباش، وهو من أصل تركي، قد ألقي عليه القبض من جانب رجال شرطة من مدينة هام، في منطقة الراين الشمالية/ويستفاليا، في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ بسبب الاشتباه في اشتراكه في شجار.
    He was allegedly arrested on 5 April 1997 on suspicion of theft and detained incommunicado for four days. UN ويُزعم أنه ألقي القبض عليه في يوم ٥ نيسان/أبريل ٧٩٩١ بسبب الاشتباه في ارتكابه سرقة وحبس في السجن الانفرادي لمدة أربعة أيام.
    The Committee is also concerned that article 232 of the Penal Code provides that a man, or any male relative, who kills his wife, or a female member of the family suspected of adultery is not prosecuted with murder but a less serious crime. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن المادة 232 من قانون العقوبات تنص على أن أي زوج يقتل زوجته، أو أي قريب آخر يقتل امرأة من أقاربه بسبب الاشتباه في ممارستها الزنا، لا يُتَّهم بجريمة القتل وإنما بجريمة أقل خطورة.
    The Committee is also concerned that article 232 of the Penal Code provides that a man, or any male relative, who kills his wife, or a female member of the family suspected of adultery is not prosecuted with murder but a less serious crime. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن المادة 232 من قانون العقوبات تنص على أن أي زوج يقتل زوجته، أو أي قريب آخر يقتل امرأة من أقاربه بسبب الاشتباه في ممارستها الزنا، لا يُتَّهم بجريمة القتل وإنما بجريمة أقل خطورة.
    6.1 On 30 July 2009, the State party submits that the author, together with the three other accomplices, was arrested on 9 March 1999 on the basis of article 426 of the 1960 Criminal Procedure Code, on the suspicion of having committed a murder of two persons on 7 March 1999. UN 6-1 في 30 تموز/يوليه 2009، أفادت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ وثلاثة من شركائه ألقي القبض عليهم في 9 آذار/مارس 1999 بموجب المادة 426 من قانون الإجراءات الجنائية لعام 1960، بسبب الاشتباه في ارتكابهم جريمة قتل بحق شخصين يوم 7 آذار/مارس 1999.
    Most of them concerned persons of Saharan origin who reportedly disappeared in territories under the control of the Moroccan forces because they or their relatives were known or suspected supporters of the Polisario Front. UN ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكر أنهم اختفوا في أراضٍ تخضع لهيمنة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك.
    On the alleged contradictions in his story, the author submits that it is not unusual that his story might resemble the stories of other Sikh truck drivers, as there is a high number of Sikhs in the trucking industry and many of them have been detained and tortured for giving rides to militants, or because of suspicion that they were carrying ammunition for the militants. UN وفيما يتعلق بالتناقضات المزعومة في روايته، يؤكد صاحب البلاغ أنه ليس غريباً أن تتشابه روايته مع روايات سائقي شاحنات آخرين من السيخ، نظراً لوجود عدد كبير من السيخ في هذا القطاع من النشاط وأن العديد منهم اعتقلوا وعذبوا لمجرد أنهم أخذوا في شاحناتهم ركاباً من المناضلين، أو بسبب الاشتباه في نقلهم ذخائر للمناضلين.
    77. Furthermore, the Working Group recalls that international human rights law provides for a number of rights specific to persons deprived of their liberty on the ground of suspicion that they were involved in an offence. UN 77- وعلاوة على ذلك، يذكّر الفريق العامل بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على عدد من الحقوق الخاصة بالأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب الاشتباه في ضلوعهم في ارتكاب جرائم.
    They were thought to have been arrested under suspicion of being affiliated with two Bhutanese political organizations in exile, the Druk National Congress (DNC) and the United Front for Democracy (UFD). UN ويُعتقد أنهما اعتقلا بسبب الاشتباه في انتمائهما إلى منظمتين سياسيتين بوتانيتين في المنفى، هما مؤتمر دروك الوطني والجبهة الموحدة من أجل الديمقراطية.
    According to article 76: " Any person who is provisionally arrested on suspicion of the commission of a crime must be brought before a magistrate within a maximum of 24 hours from the time of his arrest. UN 78- وتنص المادة 76 على أنه: " كل من يقبض عليه بصفة مؤقتة بسبب الاشتباه في ارتكابه جريمة يجب أن يقدم إلى القضاء خلال أربع وعشرين ساعة من القبض عليه على الأكثر.
    (e) Asking him to address the importance of ensuring access for relevant organizations, as applicable, to all prisons and places of detention in Afghanistan, and asking that these relevant organizations follow up, as appropriate, with the monitoring and reporting mechanism with regard to children detained because of their alleged association with armed groups; UN (هـ) ويطلب إليه تناول أهمية كفالة وصول المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز في أفغانستان، وأن يطلب من هذه المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء أن تتابع، مع آلية الرصد والإبلاغ ما يتعلق بالأطفال المحتجزين بسبب الاشتباه في ارتباطهم بالجماعات المسلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more