SMEs usually eschew investing in their employees because of the difficulties they perceive in appropriating the benefits of such training. | UN | وتتجنب هذه المشاريع عادة الاستثمار في موظفيها بسبب الصعوبات التي تجدها في الاستئثار بفوائد هذا التدريب. |
Similarly crimes such as terrorism should be excluded from the court's jurisdiction because of the difficulties involved in their definition. | UN | وبالمثل، ينبغي استبعاد جرائم من قبيل اﻹرهاب من دائرة اختصاص المحكمة بسبب الصعوبات التي ينطوي عليها تعريفها. |
These revisions are necessary because of the difficulties that some delegations encountered during the consultations. | UN | وكان من اللازم إجــراء هذه التنقيحات بسبب الصعوبات التي تواجهها بعض الوفود أثناء المشاورات. |
In other locations, office facilities were vacated later than planned owing to difficulties experienced in moving cargo from El Obeid to Kadugli. | UN | وفي بعض المواقع، تأخر إخلاء مرافق المكتب عما كان مقرراً بسبب الصعوبات التي صودفت في نقل الشحنات من الأُبيّض إلى كادقلي. |
In spite of those increases, the security agencies continue to face operational challenges owing to difficulties in accessing allocated funds. | UN | ومع هذه الزيادات، ما زالت الأجهزة الأمنية تواجه تحديات تشغيلية بسبب الصعوبات التي تعترض حصولها على الأموال المخصصة لها. |
Thus far, implementation had not been easy, owing to the difficulties experienced by Sierra Leone in implementing its International Monetary Fund (IMF) programme since 2006 and in addressing issues relating to public finance management. | UN | وحتى الآن، لم يكن التنفيذ سهلا، بسبب الصعوبات التي شهدتها سيراليون في تنفيذ برنامج صندوق النقد الدولي منذ عام 2006 المتعلق بها وفي معالجة القضايا ذات الصلة بإدارة المالية العامة. |
2. If at any time during his mandate the special rapporteur considers that, as a result of the difficulties encountered by him, he will need more than three years to complete his study, he should submit the question to the SubCommission for consideration in the context of the open debate on the agenda item in question. | UN | 2- إذا رأى المقرر الخاص، في أي وقت من الأوقات خلال ولايته، أنه سيحتاج إلى أكثر من ثلاث سنوات لإكمال دراسته، بسبب الصعوبات التي يواجهها، وجب عليه أن يحيل المسألة إلى اللجنة الفرعية لتبحثها في سياق المناقشة المفتوحة للبند ذي الصلة من جدول الأعمال. |
Further noting the lack of an independent mechanism to investigate complaints against the security forces, he recalled that the Committee often recommended the establishment of such a mechanism precisely because of the difficulties encountered by the security forces in investigating their own conduct. | UN | وإذ لاحظ كذلك عدم وجود آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد قوات الأمن، أشار إلى أن اللجنة أوصت في كثير من الأحيان بإنشاء مثل هذه الآلية تحديداً بسبب الصعوبات التي تواجهها قوات الأمن في التحقيق في سلوكها ذاتها. |
However, that objective has not been fully attained because of the difficulties hampering the full implementation of the reforms and policies introduced in relation to child protection. | UN | بيد أن هذا الهدف لم يُدرك تماماً بسبب الصعوبات التي تحول دون تحقيق الإصلاحات والسياسات التي اتخذت في مجال تعزيز حقوق الطفل. |
Access to funds was an additional challenge because of the difficulties faced by most countries in meeting bilateral aid conditions set by donors. | UN | كما أن الوصول إلى الأموال يمثل تحدياً إضافياً بسبب الصعوبات التي تواجه معظم البلدان في تلبية شروط المعونة الثنائية التي يحددها المانحون. |
Although these cases have been reported to the police, so far no arrests have been made either because of the difficulties in identifying the perpetrator or because the suspect has disappeared. | UN | وعلى الرغم من إبلاغ الشرطة بهذه الحالات، غير أنه لم تقم حتى الآن بأية اعتقالات إما بسبب الصعوبات التي تعترض تحديد هوية مرتكب الجريمة أو بسبب اختفاء المشتبه فيه. |
Many prestigious and knowledgeable NGOs had expressed concern about the voucher system because of the difficulties asylum-seekers would encounter in using vouchers to purchase basic necessities. | UN | وأعربت منظمات غير حكومية كثيرة لها مكانتها ومعلوماتها عن القلق من نظام القسائم بسبب الصعوبات التي يصادفها طالبو اللجوء في استعمال هذه القسائم لشراء الحاجيات الضرورية. |
Moreover, global markets often escape from competition rules altogether, because of the difficulties that national authorities face in coming to grips with anti-competitive practices originating in overseas markets. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأسواق العالمية غالباً ما تتحاشى قواعد المنافسة كلياً، بسبب الصعوبات التي تواجهها السلطات الوطنية في السيطرة على الممارسات المنافية للمنافسة المتأتية من الأسواق الخارجية. |
Furthermore, the deployment of functional Haitian National Police coast guard personnel was limited to only two departments, owing to difficulties in the construction of the Killik Maritime Base in South Department. | UN | علاوة على ذلك، اقتصر نشر أفراد حرس السواحل التابعين للشرطة الوطنية الهايتية على مقاطعتين فقط، بسبب الصعوبات التي اعترضت تشييد قاعدة كيليك البحرية في المقاطعة الجنوبية. |
These multi-year airfield construction projects were delayed owing to difficulties encountered in identifying lands, obtaining governmental permits and preparing proper documents for tender processes. | UN | وكانت هذه المشاريع المتعددة السنوات لبناء المطارات قد تأخرت بسبب الصعوبات التي صودفت في تحديد الأراضي والحصول على التصاريح الحكومية وإعداد المستندات اللازمة لعمليات العطاءات. |
These multi-year airfield construction projects were delayed owing to difficulties encountered in identifying lands, obtaining governmental permits and delays in the tender processes. | UN | وقد تأخرت هذه المشاريع المتعدّدة السنوات للتشييد في المطارات بسبب الصعوبات التي جوبهت في الاهتداء إلى قطع الأراضي الملائمة واستصدار التراخيص الحكومية وتأخّر المناقصات. |
3.1 The author claims to be the victim of a violation of article 3 in conjunction with article 26 of the Covenant, owing to the difficulties he encountered in retaining a lawyer, allegedly because of his homosexuality. | UN | ٣-١ يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك للمادة ٣ مقرونة بالمادة ٢٦ من العهد بسبب الصعوبات التي واجهها في تعيين محام يدافع عنه والتي زعم أنها ناشئة عن كونه لوطيا. |
Ms. Benavides concluded that, owing to the difficulties in establishing proper jurisdiction, national legislation was not sufficient to address the transnational operations of private military and security companies and that the draft convention offered one possibility of providing victims with more effective remedies. | UN | وانتهت السيدة بينافيدس إلى أن التشريعات الوطنية لا تكفي لمعالجة العمليات عبر الوطنية للشركات العسكرية والأمنية الخاصة بسبب الصعوبات التي تعترض تحديد الاختصاص القضائي، وأن مشروع الاتفاقية يتيح للضحايا إمكانية الاستفادة من سبل انتصاف أكثر فعالية. |
Although the Turkish Cypriot side has concluded all the necessary preparations for opening the Bostanci crossing an unilaterally opened the border gate on 31 August 2005, the crossing was not fully functional until 30 March 2006 owing to the difficulties created intentionally by the Greek Cypriot side. | UN | ورغم أن الجانب القبرصي التركي قد انتهى من إعداد الترتيبات الضرورية لافتتاح نقطة عبور بوستانسي وفتح بشكل انفرادي البوابة الحدودية في 31 آب/أغسطس 2005، فإن نقطة العبور لم تدخل طور التشغيل الكامل إلا في 30 آذار/مارس 2006. بسبب الصعوبات التي اصطنعها عمدا الجانب القبرصي اليوناني. |
2. If at any time during his mandate the special rapporteur considers that, as a result of the difficulties encountered by him, he will need more than three years to complete his study, he should submit the question to the Sub—Commission for consideration in the context of the open debate on the agenda item in question. | UN | 2- إذا رأى المقرر الخاص، في أي وقت من الأوقات خلال ولايته، أنه سيحتاج إلى أكثر من ثلاث سنوات لإكمال دراسته، بسبب الصعوبات التي يواجهها، وجب عليه أن يحيل المسألة إلى اللجنة الفرعية لتبحثها في سياق المناقشة المفتوحة للبند ذي الصلة من جدول الأعمال. |
2. If at any time during his or her mandate the special rapporteur considers that, as a result of the difficulties encountered by him or her, he or she will need more than three years to complete his or her study, he or she should submit the question to the Sub—Commission for consideration in the context of the open debate on the agenda item in question. | UN | 2- إذا رأى المقرر الخاص، في أي وقت من الأوقات خلال ولايته، أنه سيحتاج إلى أكثر من ثلاث سنوات لإكمال دراسته، بسبب الصعوبات التي يواجهها، وجب عليه أن يحيل المسألة إلى اللجنة الفرعية لتبحثها في سياق المناقشة المفتوحة للبند ذي الصلة من جدول الأعمال. |
Concerned about the difficulties facing the Middle East peace process and the deterioration of the situation, including inter alia its impact on the living conditions of the Palestinian people, and urging the parties to fulfil their obligations, including the agreements already reached, | UN | وإذ يساوره القلق بسبب الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتدهور الحالة، بما في ذلك جملة أمور منها تأثيرها على اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، وإذ يحث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها ومن بينها الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل، |