"بسبب رفض" - Translation from Arabic to English

    • because of the refusal
        
    • owing to the refusal
        
    • by the refusal
        
    • due to the refusal
        
    • for refusing
        
    • for refusal to
        
    • because the
        
    • because of the rejection
        
    • owing to the denial
        
    Intensive negotiations to include the remaining six Mostar city - municipalities in the plan have been to no avail, because of the refusal of the three Croat majority municipalities to cooperate on the basis of the established principles. UN ولم يكن النجاح حليف المفاوضات المكثفة الرامية إلى إدراج البلديات الست الباقية الكائنة في مدينة موستار في الخطة، بسبب رفض البلديات الثلاث ذات اﻷغلبيات الكرواتية التعاون على أساس المبادئ المقررة.
    The lack of automatic registration of children has engendered serious health problems. It has beenreported that children have died because of the refusal of Israeli health—care institutions to treat them when they were told that the children did not have insurance. UN وقد نجمت عن عدم تلقائية تسجيل اﻷطفال مشاكل صحية خطيرة، إذ أفادت تقارير أن أطفالاً قد لاقوا حتفهم بسبب رفض مؤسسات الرعاية الصحية الاسرائيلية معالجتهم عندما تبين لها أنهم لا يتمتعون بالضمان الصحي.
    No meetings were held owing to the refusal of one of the sides to participate UN لم يعقد أي اجتماع بسبب رفض أحد الجانبين المشاركة
    Currently, they are largely paralysed mainly by the refusal of Republika Srpska (RS) delegates to participate. UN وهذه المؤسسات مصابة حاليا بالشلل إلى حد كبير، وذلك بصورة رئيسية بسبب رفض مندوبي جمهورية صربسكا المشاركة فيها.
    The alleged dissidents reportedly broke away due to the refusal of the FNL leadership to rejoin the peace process. UN ووردت أنباء عن أن المنشقين المزعومين انشقوا بسبب رفض قيادة قوات التحرير الوطنية الانضمام إلى عملية السلام.
    There are also a number of demobilized persons among victims, due to a " settling of personal scores " or for refusing to join these groups. UN كما يوجد في صفوف الضحايا عدد من الأشخاص المسرحين وذلك نتيجة " لتصفية حسابات شخصية " أو بسبب رفض الانضمام إلى هذه الجماعات.
    It has not been convincingly argued that any punishment imposed for refusal to perform military service will be disproportionately severe or that the author will be subjected to discriminatory persecution instead of an ordinary punishment. UN ولم تنهض الحجة المقنعة بأن أية عقوبة تنزل بسبب رفض أداء الخدمة العسكرية ستكون قاسية بشكل غير متناسب أو أن مقدم البلاغ سيتعرض للاضطهاد التمييزي عوضا عن العقوبة العادية.
    In two municipalities, the budget has still not been approved and in three municipalities there is political gridlock because of the refusal of the major Kosovo Albanian parties to cooperate with each other. UN ولم تقر الميزانية في مجلسين بلديين وثمة أزمة سياسية في ثلاثة مجالس بلدية بسبب رفض الأحزاب الرئيسية لألبان كوسوفو التعاون مع بعضها بعضا.
    One of these conflicts is the border conflict between Eritrea and Ethiopia, which remains unresolved because of the refusal of the Ethiopian Government to talk about a peaceful solution unless and until Eritrea unilaterally and unconditionally withdraws from territories that Ethiopia claims but that are within Eritrea's established borders. UN وأحد هذه النزاعات هو النزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا، الذي ظل بدون حل بسبب رفض الحكومة اﻹثيوبية الحديث عن حل سلمي ما لم تنسحب إريتريا من طرف واحد وبدون شروط من أقاليم تدعي إثيوبيا ملكيتها ولكنها تقع داخل حدود إريتريا الثابتة، وإلى أن يتم هذا الانسحاب.
    37. In the course of 1993, the situation has deteriorated to extreme levels because of the refusal of shipowners to operate in the face of the strong pressure to which they are subjected, thus creating serious difficulties in the transport of basic food supplies for the Cuban population. UN ٣٧ - وصلت هذه الحالة في عام ١٩٩٣، إلى مستويات خطيرة بسبب رفض أصحاب السفن العمل رضوخا للضغوط الشديدة التي يتعرضون لها، مما تسبب في مصاعب خطيرة لنقل المنتجات اﻷساسية اللازمة لتغذية سكان كوبا.
    With regard to the Middle East, it is one of the tensest areas because of the refusal of Israel, a nuclear-weapon State, to join the NPT and to place all its nuclear installations under International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، فهو أحد أكثر المناطق توترا بسبب رفض إسرائيل، وهي دولة حائزة للأسلحة النووية، الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع جميع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    However, the question of sovereignty, the central issue of the dispute, has not yet been addressed owing to the refusal of the United Kingdom to resume the negotiations on this issue. UN غير أن مسألة السيادة، وهي جوهر النزاع، لم يجر تناولها بعد بسبب رفض المملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن هذه القضية.
    6.2 As to the facts of the case, the author points out that his attempts to submit a first information report never succeeded, owing to the refusal by the authorities to register it. UN 6-2 وفيما يتعلق بوقائع القضية، يشير صاحب البلاغ إلى أن محاولاته لتقديم محضر أول لم تنجح بسبب رفض السلطات تسجيله.
    Like the earlier attempt, the two-expert mission, led by Archbishop Desmond Tutu, was aborted, owing to the refusal by Israel to grant visas to the members of the delegation. UN وكما حدث في المحاولة السابقة، أُجهض إيفاد هذه البعثة المؤلفة من خبيرين، بقيادة كبير الأساقفة ديزموند توتو، بسبب رفض إسرائيل منح تأشيرات دخول لأعضاء الوفد.
    Matters were also complicated for a substantial period by the refusal of the Government of Cambodia to recognize the authority to act of one reserve coinvestigating judge. UN وتعقدت المسائل لفترة كبيرة بسبب رفض حكومة كمبوديا الاعتراف بامتلاك أحد قضاة التحقيق المشاركين الاحتياطيين صلاحية اتخاذ إجراءات.
    We consider the blockage of the whole CD forum by the refusal by one Member State even to start negotiations to be unacceptable and urge that Member State to join the consensus. UN ونرى أن عرقلة عمل منتدى مؤتمر نزع السلاح بالكامل بسبب رفض إحدى الدول الأعضاء بدء المفاوضات أمر غير مقبول، ونحث تلك الدولة العضو على الانضمام إلى توافق الآراء.
    According to the information received, during the proceedings before the Supreme State Security Court, and due to the refusal of the Office of the Public Prosecutor, the defence was not authorized to intervene. UN ووفقاً للمعلومات المتلقاة، لم يُسمح لهيئة الدفاع بالتدخل خلال المداولات أمام محكمة أمن الدولة العليا بسبب رفض مكتب النائب العام.
    We regret that the situation in the Middle East continues to be characterized by tension and continued denial to the Palestinian people of their right to full self-determination and to a homeland of their own, due to the refusal by Israel to honour its obligations towards the peace process. UN ونأسف ﻷن الحالة في الشرق اﻷوسط لا تزال تتسم بالتوتر وباستمرار إنكار حق الفلسطينيين في التقرير الكامل لمصيرهم وإقامة دولتهم، بسبب رفض إسرائيل الوفاء بالتزاماتها إزاء عملية السلام.
    3. The Committee was concerned about the disturbing reports received on the conditions of women working in the maquila industries, where they were subject to unfair practices such as pregnancy tests, dismissal for refusing to work weekends, and low wages. UN 3 - وأضافت أن اللجنة تشعر بالقلق من التقارير المزعجة التي وردت عن أوضاع المرأة العاملة في الصناعات التجهيزية، حيث تتعرض لممارسات مجحفة، مثل اختبارات الحمل، والطرد بسبب رفض العمل في عطلات نهاية الأسبوع، وانخفاض الأجور.
    Repeated imprisonment for refusal to serve in the armed forces may constitute a violation of the principle of ne bis in idem, and should therefore be ceased. UN وقد يشكل تكرار الحبس بسبب رفض الخدمة في القوات المسلحة انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين، ولذلك ينبغي الكف عنه.
    Two of the items could not be delivered because the Komatsu America Corporation refused to supply them. UN ولم يتسن توريد جرافتين بسبب رفض مصنع كوماتسو الأمريكي تلبية الطلب.
    As regards oil, there is still an impasse, both because of the rejection of a specific proposal for cooperation put forward by Argentina and because of the United Kingdom's preference for acting unilaterally. We are still convinced that there is no realistic alternative to cooperation. UN وفيما يتعلق بالنفط، فما زال الطريق مسدودا، بسبب رفض مقترح خاص بالتعاون تقدمت به اﻷرجنتين وبسبب تفضيل المملكة المتحدة العمل بمفردها ولا نزال نؤمن بعدم وجود بديل واقعي عن التعاون.
    Arbitrary detention owing to the denial of parole; lack of full review of the lower court's judgement on appeal in cassation UN الموضوع: الاحتجاز التعسفي بسبب رفض الإفراج بشروط؛ عدم إجراء مراجعة كاملة لحكم المحكمة الابتدائية لدى الطعن بالنقض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more