"بسبب صعوبة" - Translation from Arabic to English

    • because of the difficulty
        
    • owing to the difficulty
        
    • due to the difficulty of
        
    • owing to poor
        
    • because of the difficult
        
    • because of problems
        
    • owing to difficulties in
        
    • due to difficult
        
    • due to difficulties
        
    • because of difficult
        
    • because of difficulty
        
    • owing to the difficult
        
    • by the difficulty
        
    • owing to difficult
        
    • owing to difficulty
        
    The reservation to article 20 had been entered because of the difficulty in formulating a ban on propaganda for war that excluded grave breaches of freedom of expression. UN وقد أدخل التحفظ بشأن المادة 20 بسبب صعوبة صوغ حظر على الدعاية للحرب يتحاشى المساس الخطير بحرية التعبير.
    However, precisely because of the difficulty of making the distinction, it is important to provide for an adequate and publicly known procedure in order to be able to do so. UN غير أنه بسبب صعوبة هذا التمييز بالذات فإن من المهم توفير إجراء كاف ومعروف علناً للجميع كي تتسنى القدرة على هذا التمييز.
    However, such provisions were rarely enforced owing to the difficulty of collecting evidence and the lack of cooperation with local judicial authorities. UN ومع ذلك، قلما يتم إنفاذ هذه الأحكام بسبب صعوبة جمع الإثباتات وانعدام التعاون مع السلطات القضائية المحلية.
    Yet, it has not been possible to deliver materials to help reconstruct housing due to the difficulty of accessing the area with vehicles. UN ومع ذلك، تعذر توصيل المواد اللازمة لإعادة بناء المنازل بسبب صعوبة وصول المركبات إلى المنطقة.
    The nutrition situation was classified as critical or very critical in most areas of southern Somalia owing to poor access to food. UN ويصنف الوضع الغذائي بأنه حرج أو حرج للغاية في أغلب مناطق جنوب الصومال، بسبب صعوبة الوصول إلى الغذاء.
    The Department was unable to conduct a news mission to the region in 2003 because of the difficult circumstances in the region. UN ولم تتمكن الإدارة من القيام بمهمة إخبارية إلى المنطقة في عام 2003 بسبب صعوبة الظروف في المنطقة.
    In addition, 18 out of 40 UNMEE observation posts and deployment sites, primarily located in isolated areas, have had to be vacated because of the difficulty in maintaining them. UN وعــلاوة على ذلك، تعين إخلاء 18 من 40 مركزا للمراقبة وموقعا لنشر القوات تابعة للبعثة تقع في المقام الأول في مناطق معزولة وذلك بسبب صعوبة صونها.
    In remote areas there might be only one lawyer; a detainee could call on a family member to act as his advocate because of the difficulty of finding a lawyer, especially within 24 hours. UN وفي المناطق النائية ربما لا يوجد سوى محامٍ واحد فقط؛ ويمكن للمُحتجز أن يطلب من أحد أفراد أسرته تولي الدفاع عنه بسبب صعوبة الحصول على محام، ولا سيما خلال 24 ساعة.
    However, any increased incidence of cancer in this group is expected to be indiscernible because of the difficulty of confirming such a small incidence against the normal statistical fluctuations in cancer incidence. UN ومع ذلك، فليس من المتوقع حدوث زيادة يمكن تمييزها في الإصابة بالسرطان ضمن هذه المجموعة بسبب صعوبة تأكيد هذا الحدوث الصغير بالنظر إلى التقلبات الإحصائية الطبيعية في حدوث السرطان.
    Some travel costs were not included in this analysis because of the difficulty in determining reasonable estimates. UN ولم تدرج بعض تكاليف السفر في هذا التحليل بسبب صعوبة تقديم تقديرات معقولة.
    Some 22% indicated that they had not applied because of the difficulty of repayment. UN أما 22 في المائة منهنّ فقد أشرن إلى أنهن لم يتقدّمن بالطلب بسبب صعوبة إعادة التسديد.
    :: Army reform: So far, attempts to reform the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo have yielded inadequate results, particularly owing to the difficulty of integrating armed groups. UN :: إصلاح الجيش: أسفرت المحاولات المبذولة حتى الآن لإصلاح القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن نتائج غير كافية، ولا سيما بسبب صعوبة دمج الجماعات المسلحة.
    There are always risks, however, that verification may fail to meet this requirement, owing to the difficulty of finding clues in submitted declarations and information. UN ولكن هناك دوماً مخاوف من احتمال ألا يفي التحقق بهذا الشرط بسبب صعوبة العثور على دلائل موثوقة في البيانات والمعلومات المقدمة.
    The flow of narcotics from South-East Asia was particularly significant, owing to the difficulty of detection and the alarming growth in drug dependency in the areas bordering the opiate-producing regions. UN وقد كان تدفق المخدرات من منطقة جنوب شرق آسيا بالغ الضخامة، بسبب صعوبة الكشف عن المخدرات والزيادة المفزعة في الاتكال على المخدرات في المناطق المحاذية للمناطق المنتجة لمستحضرات اﻷفيون.
    The implementation of other measures to curb nitrous oxide emissions is planned, including promotion of the use of slow-release fertilizer, but they have not been taken into consideration here due to the difficulty of quantitatively projecting at the present time the effect these measures will have. UN ومن المخطط تنفيذ تدابير أخرى لخفض انبعاثات اكسيد النيتروز، من بينها تشجيع استخدام اﻷسمدة بطيئة التسييب، ولكن هذه التدابير لم تؤخذ بعين الاعتبار هنا كما ينبغي بسبب صعوبة الاسقاط الكمي في الوقت الحاضر لما سيكون لهذه التدابير من أثر في المستقبل.
    The nutrition situation had been classified as critical or very critical in most areas of southern Somalia owing to poor access to food. UN ويصنف الوضع الغذائي بأنه حرج أو حرج للغاية في أغلب مناطق جنوب الصومال، بسبب صعوبة الوصول إلى الغذاء.
    Savings for daily allowance are due to the fact that one national contingent does not accept payment of the allowance and some other units did not submit claims before the end of the mandate period because of the difficult working conditions in Bosnia and Herzegovina. UN وتعزى الوفورات المتعلقة بالبدل اليومي الى كون إحدى الوحدات الوطنية لا تقبل دفع البدل وإلى أن بعض الوحدات اﻷخرى لم تقدم طلباتها قبل نهاية فترة الولاية بسبب صعوبة ظروف العمل في البوسنة والهرسك.
    160. Most citizens are not familiar with human rights and human rights mechanisms because of problems of access to documentation. UN 160- ومعظم المواطنين لا إلمام لهم بحقوق الإنسان وآلياتها بسبب صعوبة الحصول على الوثائق ذات الصلة.
    Delays in the restoration, however, can be expected owing to difficulties in undertaking outdoor work during the winter. UN ولكن من المتوقع حدوث تأخيرات في اﻹصلاح بسبب صعوبة القيام بأعمال في العراء في فصل الشتاء.
    The Mission continues, however, to experience a significant turnover rate due to difficult conditions of service. UN ومع ذلك، لا تزال البعثة تشهد معدل دوران كبير بسبب صعوبة ظروف الخدمة.
    The reliability of such data is now known to be problematic, due to difficulties in determining the number of workers who are in fact entitled to minimum wage. UN ومن المعروف الآن أن موثوقية هذه البيانات تثير مشاكل بسبب صعوبة تحديد عدد العمال الذين يحق لهم بالفعل الحصول على الحد الأدنى للأجور.
    In developing countries, entrepreneurs often faced overwhelming challenges because of difficult regulatory frameworks, high administrative burdens, social barriers or lack of financial support. UN وفي البلدان النامية، يواجه منظمو الأعمال الحرة في كثير من الأحيان تحديات جمة بسبب صعوبة الأطر التنظيمية، وارتفاع الأعباء الإدارية، والحواجز الاجتماعية أو الا فتقار إلى الدعم المالي.
    It has been difficult to maintain other infrastructure for the water systems because of difficulty in getting replacement parts; UN وكان من الصعب صيانة الهياكل اﻷساسية اﻷخرى لشبكات المياه بسبب صعوبة الحصول على قطع الغيار؛
    It should be noted that, owing to the difficult conditions on the ground, the degraded state of the infrastructure, lack of local personnel with the requisite skills and the paucity of necessary services, the number of international support staff required would be considerably larger than usual. UN وجدير بالذكر أنه بسبب صعوبة اﻷوضاع على أرض الواقع، وتدني حالة الهياكل اﻷساسية وانعدام وجود موظفين محليين لديهم المهارات المطلوبة، وندرة الخدمات الضرورية، فإن عدد موظفي الدعم الدوليين المطلوب سيكون أكبر من المعتاد كثيرا.
    In addition, detection of abuse among people with limited or reduced capacity as a result of factors such as Alzheimer's disease or other forms of dementia may be more complicated by the difficulty they have in articulating the need for support. UN كما أنَّ اكتشاف حوادث الإيذاء في صفوف الناس الذين يعانون من ضعف أو نقص في القدرة بسبب عوامل من قبيل الإصابة بمرض الألزهايمر أو غيره من أشكال العته قد يكون أعقد بسبب صعوبة بيان احتياجهم للمساعدة.
    While MONUSCO had an average incumbency rate of close to 80 per cent, UNAMID continued to experience challenges in attracting and retaining staff owing to difficult living and working conditions UN وفي حين أن لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية متوسط لمعدل شغل الوظائف قريب من 80 في المائة، لا تزال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تواجه تحديات في اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم بسبب صعوبة ظروف المعيشة والعمل
    In addition, all planned travel to UNAMID did not occur owing to difficulty in acquiring visas UN وإضافة إلى ذلك، فإن جميع السفر المقرر إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لم يحدث بسبب صعوبة الحصول على تأشيرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more