"بسبب محدودية" - Translation from Arabic to English

    • owing to limited
        
    • because of the limited
        
    • due to limited
        
    • because of limited
        
    • due to the limited
        
    • owing to the limited
        
    • with limited
        
    • given the limited
        
    • by the limited
        
    • because of its limited
        
    • because of their limited
        
    • that due
        
    • due to a limited
        
    • hindered by limited
        
    • in view of the limited
        
    This concentration is necessary owing to limited resources, both in terms of funding and personnel. UN وهذا التركّز ضروري بسبب محدودية الموارد، سواء من حيث التمويل أو من حيث العاملين.
    This process is ongoing but still incomplete owing to limited access to some stockpiled mines. UN وتتواصل هذه العملية لكنها لم تكتمل بعد بسبب محدودية إمكانية الوصول إلى بعض الألغام المكدسة.
    Each delegation will comprise a head of delegation and an adviser; this step had to be taken because of the limited financial resources available. UN ويضم كل وفد رئيسا ومستشارا. وتعيّن اتخاذ هذا الإجراء بسبب محدودية الموارد البشرية.
    xi. In some Regional and Country Offices, staff was not able to use Agresso due to limited training. UN `11` في بعض المكاتب الإقليمية والقطرية كان الموظفون غير قادرين على أن يستخدموا نظام أغريسو، بسبب محدودية التدريب.
    Likewise, the dissemination of domestic laws and information of human rights and other international legal obligations of the country has not yet been conducted widely enough, because of limited funds among other difficulties. UN كما أن القوانين المحلية والمعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان وغيرها من الالتزامات القانونية الدولية للبلد لم تُنشر على نطاق واسع بما فيه الكفاية، بسبب محدودية الموارد المالية ضمن جملة صعوبات أخرى.
    While expected improvements at prison level have been slow, in part due to the limited resources of the public health system, this development is nevertheless a step in the right direction. UN وعلى الرغم من أن التحسينات المتوقعة على مستوى السجون كانت بطيئة، بسبب محدودية موارد النظام الصحي العام إلى حد ما، فإن هذا التطور يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    To date, such support has been minimal, owing to the limited capacity at Headquarters. UN وحتى الآن، كان الدعم المقدَّم قليلاً بسبب محدودية القدرة في المقر.
    Fewer visits than planned were made by 1 Deputy Special Representative of the Secretary-General owing to limited duration of stay in the Mission UN أقل من عدد الزيارات التي كان نائب الممثل الخاص للأمين العام يعتزم القيام بها بسبب محدودية فترة إقامته في البعثة
    owing to limited information on actual distribution of the wealth generated by recent growth, it is difficult to evaluate this objective. UN غير أن هذا الهدف يصعب تقييمه، بسبب محدودية المعلومات المتوفرة عن التوزيع الفعلي للثروة الناتجة عن النمو الذي حدث مؤخرا.
    This concentration is necessary owing to limited resources, both in terms of funding and personnel. UN وهذا التركز ضروري بسبب محدودية الموارد، سواء من حيث التمويل أو من حيث العاملين.
    The Director and members of the staff receive invitations to conferences and seminars, which have to be declined because of the limited travel budget of UNIDIR. UN ويتلقى المدير والموظفون دعوات لحضور مؤتمرات وحلقات دراسية لا يمكن تلبيتها بسبب محدودية ميزانية المعهد المخصصة للسفر.
    This has been done because of the limited institutional and personal resources as well as the already existing effective mechanisms in respect of money laundering prevention. UN وقد تم اللجوء لذلك بسبب محدودية الموارد المؤسسية والموارد من الأشخاص، ولوجود آليات فعالة فيما يتعلق بحظر غسل الأموال.
    This is due to limited personnel and space, as well as required delivery supply at the clinics. UN وهذا بسبب محدودية العمالة والأماكن، وأيضا مستلزمات الولادة المطلوبة في المستوصفات.
    Censorship laws also exist but have been difficult to enforce due to limited resources. UN وقوانين الرقابة موجودة أيضاً، ولكن إنفاذها صعب بسبب محدودية الموارد.
    Non-governmental organizations have tried to fill the gap but cannot increase the scale of their activities because of limited resources. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بمحاولات لسد الفجوة، إلا أنه ليس بمقدورها أن توسع نطاق أنشطتها بسبب محدودية الموارد.
    Disability is likely to make people poorer because of limited opportunities and discrimination. UN ومن المحتمل أن تزيد الإعاقة من فقر الناس بسبب محدودية الفرص والتمييز.
    The implementation of this decision entailed sizeable financial implications due to the limited capability of the Integrated Management Information System (IMIS) in Geneva. UN وانطوى تنفيذ هذا المقرر على آثار مالية كبيرة بسبب محدودية قدرة نظام المعلومات الإدارية المتكامل في جنيف.
    There was no working session of the Special Committee in New York during this period, owing to the limited time available. UN ولم تعقد للجنة الخاصة دورة عمل في نيويورك خلال تلك الفترة بسبب محدودية الوقت المتاح للجنة.
    They continue to struggle with limited access to basic services, including education, health services, safe drinking water and sanitation. UN ولا يزال هؤلاء يجدون مشقة بسبب محدودية حصولهم على الخدمات الأساسية، بما في ذلك التعليم والخدمات الصحية ومياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    The shortfall has been attributed to donor reluctance, given the limited access to people in need, among other factors. UN ويعزى هذا النقص إلى عوامل منها إحجام الجهات المانحة بسبب محدودية الوصول إلى المحتاجين.
    This difficulty was compounded by the limited resources the United Nations could bring to bear in comparison with the support provided by the peacekeeping mission in 2002 and 2007. UN وقد تفاقمت هذه المشكلة بسبب محدودية الدعم الذي استطاعت الأمم المتحدة توفيره مقارنة بالدعم المقدّم من بعثة حفظ السلام في عامي 2002 و 2007.
    An example is Tonga, which because of its limited manufacturing and service sectors has to import up to 85 per cent of the goods and services required by some sectors of the tourism industry. UN وأحد اﻷمثلة على ذلك تونغا، التي تضطر، بسبب محدودية قطاعي الصناعة التحويلية والخدمات لديها، إلى استيراد نسبة تصل إلى ٥٨ في المائة من السلع والخدمات اللازمة لبعض قطاعات صناعة السياحة.
    Child-bearing can often be fatal for rural women because of their limited access to nutrition and health care. UN وكثيرا ما يكون الحمل مميتا بالنسبة للمرأة الريفية بسبب محدودية إمكانية حصولها على التغذية والرعاية الصحية.
    OIOS concluded that due to data limitations, it was virtually impossible to determine the actual amount of savings. UN وقد خلص المكتب إلى أنه يستحيل عملياً، بسبب محدودية البيانات، تحديد المبلغ الفعلي للوفورات.
    The opportunities of a small country are, however, limited due to a limited State budget. UN لكن فرص بلد صغير محدودة بسبب محدودية ميزانية الدولة.
    We are also worried that the delivery of humanitarian assistance has been hindered by limited access. UN ونشعر بالقلق كذلك نظراً لعرقلة إيصال المساعدات الإنسانية بسبب محدودية إمكانية الوصول.
    The light passenger fixed-wing aircraft is required in view of the limited availability of commercial air transportation means in the Mission area and the need for extensive travel by the Special Representative of the Secretary-General and UNOMSIL senior staff in connection with political consultations with ECOWAS member States. UN وتلزم طائرة الركاب الخفيفة الثابتة الجناحين بسبب محدودية وسائل النقل الجوي التجاري في منطقة البعثة وحاجة الممثل الخاص لﻷمين العام وكبار موظفي البعثة إلى السفر الكثير من أجل إجراء مشاورات سياسية مع الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more