"بسبيل" - Translation from Arabic to English

    • was in the process
        
    • is in the process
        
    • in the process of being
        
    • are in
        
    • avert has
        
    Upon inquiry, the Committee was informed that the Mission had ordered and received the dipsticks and was in the process of calibrating its fuel tanks. UN وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة علماً بأن البعثة طلبت وتلقت أدوات السبر وأنها بسبيل معايرة مستودعاتها للوقود.
    The regional office has accepted the OIOS recommendations and was in the process of implementing them. UN وقبل المكتب الإقليمي توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهو بسبيل تنفيذها.
    It was in the process of enacting a law against money-laundering, whose final draft would soon be considered by a special Parliamentary committee. UN وهي بسبيل إصدار قانون يحظر غسل اﻷموال وتوشك لجنة برلمانية خاصة على النظر في مشروعه النهائي.
    The Government is in the process of developing a Plan of Action for implementation of the Gender Policy. UN والحكومة بسبيل وضع خطة عمل لتنفيذ السياسة الجنسانية.
    Most of the report's recommendations had been accepted by the organizations and had either already been implemented or were in the process of being implemented. UN كما تم قبول معظم توصيات التقرير من جانب المؤسسات حيث تم إما تنفيذها بالفعل أو أنها بسبيل تنفيذها.
    The majority of developing countries have adopted or are in the process of drafting competition laws, and this trend is continuing. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    However, given that the expulsion order was executed on 7 August 2006, the Committee is entitled to find that a remedy which remains pending after the act which it was designed to avert has already taken place has, by definition, become pointless, since the irreparable harm can no longer be avoided, even if a subsequent judgement were to find in favour of the complainant. UN ولكن، نظراً لأن الأمر بالطرد نُفذ في 7 آب/أغسطس 2006، فإنه يحق للجنة أن تعتبر أنْ لا جدوى من سبيل انتصاف يبقى متاحاً بعد وقوع الفعل الذي كان يراد بسبيل الانتصاف هذا منع وقوعه، إذ لم يعد بالإمكان تفادي الضرر غير القابل للجبر حتى إذا كسب صاحب الشكوى دعواه بعد ذلك.
    The Committee was informed that the mission was in the process of installing the Carlog system, the unit price of which was approximately $500 per vehicle. UN وعلمت اللجنة بعد التحـــري أن البعثـــة بسبيل تركيب نظام لتسجيل حركة السيارات يبلغ سعر الوحدة منه 500 دولار تقريبا للمركبة.
    Greece had also become a party to the Rome Statute of the International Criminal Court and was in the process of preparing comprehensive legislation for its implementation. UN كما أصبحت اليونان طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وهي حاليا بسبيل إعداد تشريعات شاملة لتنفيذ تلك الاتفاقية.
    Kazakhstan was reviewing the international instruments on terrorism with a view to becoming a party to them; it was in the process of ratifying the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. UN وتعكف كازاخستان على استعراض الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب لكي تصبح طرفا فيها كما أنها حاليا بسبيل التصديق على الاتفاقية الدولية لحظر عمليات القصف الإرهابي والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the trust fund had been established and that one Government was in the process of contributing resources to it. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأنه تم إنشاء الصندوق الاستئماني وأن حكومة واحدة بسبيل المساهمة في تقديم الموارد إليه.
    7. The Government of Croatia reported that it was in the process of elaborating a National Action Plan against Discrimination. UN 7 - وأفادت حكومة كرواتيا أنها بسبيل وضع خطة عمل وطنية لمكافحة التمييز.
    His Government was in the process of reviewing its relationship with and the effectiveness of United Nations human rights treaty procedures and had made and would continue to make proposals in that regard, including in relation to a more appropriate international mechanism for the prevention of torture. UN وقال إن حكومته بسبيل استعراض علاقتها مع إجراءات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومدى فعاليتها، وقد قدمت اقتراحات بالفعل وسوف تظل تقدم اقتراحات في هذا الصدد بما في ذلك ما يتعلق بإنشاء آلية دولية لحظر التعذيب تكون أكثر ملاءمة.
    48. Peru was a party to the 12 United Nations conventions relating to terrorism and was in the process of reviewing its national legislation to ensure its full conformity with their provisions. UN 48 - وأوضح أن بيرو طرف في اتفاقيات الأمم المتحدة الإثنتي عشرة المتصلة بالإرهاب وهي بسبيل مراجعة تشريعاتها الوطنية بما يكفل مواكبتها الكاملة لأحكام تلك الاتفاقيات.
    The Law Reform Commission is currently reviewing this law and is in the process of drafting a Matrimonial Property Bill. UN وتقوم حاليا لجنة إصلاح القانون باستعراض هذا القانون وهي بسبيل صياغة مشروع قانون ممتلكات الزوجية.
    The Government, through the Law Reform Commission, is in the process of remedying this issue. UN والحكومة بسبيل معالجة هذه القضية عن طريق لجنة إصلاح القانون.
    In response, the Government has begun to develop quality assurance arrangements for the tertiary education sector and is in the process of drafting legislation on standards and cooperation in this sector. UN ولمعاجة ذلك، بدأت الحكومة في وضع ترتيبات لضمان الجودة لقطاع التعليم العالي وهي بسبيل وضع مشروع قانون بشأن المعايير والتعاون في هذا القطاع.
    The minutes of the conference have already been published and in the process of being distributed. UN وتم بالفعل نشر محاضر المؤتمر وهي الآن بسبيل توزيعها.
    The Department had already implemented 28 of the recommendations, while an additional 28 were in the process of being implemented. UN ونفذت الإدارة بالفعل 28 توصية، وهي بسبيل تنفيذ 28 توصية إضافية أخرى.
    The majority of developing countries have adopted or are in the process of drafting competition laws, and this trend is continuing. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    However, given that the expulsion order was executed on 7 August 2006, the Committee is entitled to find that a remedy which remains pending after the act which it was designed to avert has already taken place has, by definition, become pointless, since the irreparable harm can no longer be avoided, even if a subsequent judgement were to find in favour of the complainant. UN ولكن، نظراً لأن الأمر بالطرد نُفذ في 7 آب/أغسطس 2006، فإنه يحق للجنة أن تعتبر أنْ لا جدوى من سبيل انتصاف يبقى متاحاً بعد وقوع الفعل الذي كان يراد بسبيل الانتصاف هذا منع وقوعه، إذ لم يعد بالإمكان تفادي الضرر غير القابل للجبر حتى إذا كسب صاحب الشكوى دعواه بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more