"بسن قوانين" - Translation from Arabic to English

    • enact laws
        
    • Promulgation of laws
        
    • enacting laws
        
    • enacted laws
        
    • enactment of laws
        
    • enact legislation
        
    • laws enacted
        
    • enacting legislation
        
    • have enacted legislation
        
    • enacts laws
        
    • enactment of rules
        
    Palau was also implementing New Zealand's recommendation to enact laws to protect married women from rape, to ensure that women were not discriminated against in family inheritance, and to protect women from domestic violence. UN وقد شرعت بالاو أيضاً في تنفيذ توصية نيوزيلندا بسن قوانين لحماية النساء المتزوجات من الاغتصاب ولضمان عدم التعرض النساء للتمييز في الإرث العائلي ولحماية النساء من العنف المنزلي.
    Likewise, I wish to reiterate here the proposal I made before the same Strasbourg Conference for national legislatures to enact laws defining and punishing terrorism as a crime. UN وبالمثل، أود أن أؤكد هنا مجدداً اقتراحي الذي عرضته على مؤتمر ستراسبورغ نفسه بأن تقوم الهيئات التشريعية الوطنية بسن قوانين تعرف الإرهاب بأنه جريمة وتعاقب عليه.
    Promulgation of laws and procedures by the Parliament and the Ministry of Interior on financial autonomy and accountability of central and local government structures UN قيام البرلمان ووزارة الداخلية بسن قوانين ووضع إجراءات بشأن الاستقلالية والمساءلة الماليتين لهياكل الحكم المركزي والمحلي
    The National Congress was currently enacting laws based on the constitutional reforms. UN ويقوم المجلس الوطني في الوقت الحالي بسن قوانين تستند الى الاصلاحات الدستورية.
    She indicated that before and after acceding to the Convention, Georgia had enacted laws to facilitate the implementation of the provisions of the Convention. UN وأشارت إلى أن جورجيا قامت، قبل الانضمام إلى الاتفاقية وبعد ذلك، بسن قوانين لتسهيل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    The Constitution provided for the enactment of laws to recognize marriages that were conducted under systems of religious or customary practices. UN 14- وقد سمح الدستور بسن قوانين تعترف بعمليات الزواج التي تتم بموجب نظم ممارسات دينية أو تقليدية.
    Considering that, with regard to Northern Ireland, the Government of the United Kingdom was not fulfilling its obligation to enact legislation prohibiting racial discrimination, the members of the Committee asked whether there was not at least the intention to apply the Race Relations Act of 1976 to that part of the Kingdom. UN وإذ رأى أعضاء اللجنة أن حكومة المملكة المتحدة لا تفي، فيما يتعلق بايرلندا الشمالية، بالتزامها بسن قوانين تُحرﱢم التمييز العنصري، سألوا عما إذا لم يكن هناك على اﻷقل نية لتطبيق قانون العلاقات العنصرية لعام ١٩٧٦ في هذا الجزء من المملكة.
    Several key global disarmament treaties have been reinforced by corresponding national laws enacted in Kazakhstan and other countries of the region, especially in Central Asia. UN وقد جرى تعزيز العديد من المعاهدات العالمية الرئيسية بشأن نزع السلاح بسن قوانين وطنية في كازاخستان وبلدان أخرى في المنطقة، وبخاصة في آسيا الوسطى.
    The FR of Yugoslavia will in the foreseeable future enact laws that will incorporate relevant incriminations enabling the punishment of the above mentioned offenses. UN تعتزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية القيام في المستقبل القريب بسن قوانين تتضمن تجريم الأنشطة ذات الصلة بما يمكِّنها من توقيع عقوبات على الجرائم المشار إليها أعلاه.
    38. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that the Government was obliged to enact laws to ensure compliance with the Convention, since article 2 required all States parties to repeal any laws that were discriminatory against women without delay. UN 38 - الرئيسة: قالت، متحدثة بوصفها عضوا في اللجنة، إن الحكومة ملزمة بسن قوانين تضمن مراعاة الاتفاقية، بما أن المادة 2 تشترط من جميع الدول الأطراف أن تلغي أية قوانين تميّز ضد المرأة بدون تأخير.
    The Parties to the Law of the Sea Convention are accordingly obliged to enact laws and regulations which are no less effective than those contained in, or adopted under, the London Convention and to enforce such rules and regulations in accordance with article 216, even if they are not parties to the latter Convention. UN والدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار ملزمة، تبعا لذلك، بسن قوانين وأنظمة لا تقل فعالية عن القوانين واﻷنظمة الواردة في اتفاقية لندن أو التي اعتمدت في إطارها، وبإنفاذ تلك القواعد واﻷنظمة وفقا للمادة ٢١٦، حتى عندما لا تكون تلك الدول أطرافا في تلك الاتفاقية.
    Promulgation of laws on financial autonomy and accountability of local government structures by the Government UN قيام الحكومة بسن قوانين بشأن الاستقلالية والمساءلة الماليتين لهياكل الإدارة المحلية
    Promulgation of laws on financial autonomy and accountability of local government structures by the Government UN قيام الحكومة بسن قوانين عن الاستقلالية والمساءلة الماليتين لهياكل الحكم
    2.2.1 Promulgation of laws on public administration by Government UN 2-2-1 قيام الحكومة بسن قوانين بشأن الإدارة العامة
    This means that in order to make the above-mentioned principle effective, the Parliament should supplement it by enacting laws and regulations consistent with the 1992 amendment. UN ومعنى ذلك أنه ينبغي للبرلمان، انفاذا للمبدأ المذكور أعلاه، أن يستكمله بسن قوانين ولوائح تتسق وتعديل عام ٢٩٩١.
    States therefore have an interest in preventing bands of mercenaries from being formed or acting within their territory, in enacting laws that criminalize mercenarism and in taking legal action to suppress mercenary activity. UN ولذلك، فإن للدول مصلحة في منع تكون عصابات المرتزقة أو منعها من العمل داخل أراضيها، وذلك بسن قوانين تجرم الارتزاق وباتخاذ إجراءات قانونية تقمع نشاط المرتزقة.
    Some countries of the region have recently enacted laws and regulations to protect existing water sources and to reduce the adverse effects of excessive water utilization on water quantity and quality. UN وقامت بعض بلدان المنطقة مؤخرا بسن قوانين وأنظمة لحماية مصادر المياه القائمة وتقليل اﻵثار السيئة لﻹفراط في استخدام المياه على كمية المياه ونوعيتها.
    The recent enactment of laws by the United States for limiting the trade ties between the Islamic Republic of Iran, the Libyan Arab Jamahiriya and Cuba and their foreign partners are vivid cases in this category. UN وقيام الولايات المتحدة مؤخرا بسن قوانين للحد من الروابط التجارية بين جمهورية إيران اﻹسلامية والجماهيرية العربية الليبية وكوبا وشركائها اﻷجانب أمثلة حية لهذه الفئة.
    (b) Speedily enact legislation prohibiting FGM and ensure that perpetrators are prosecuted and adequately punished; UN (ب) التعجيل بسن قوانين تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتؤمن مقاضاة الجناة وتسليط العقوبات المناسبة عليهم؛
    1. The General Assembly has on more than one occasion expressed its concern at the extraterritorial laws enacted by certain States, which violate the sovereignty of other States and have a negative impact on the interests of corporations and their personnel. UN 1 - عبرت الجمعية العامة للأمم المتحدة في أكثر من مناسبة عما يساورها من قلق، إزاء قيام دول معينة بسن قوانين يتجاوز نطاق تطبيقها الحدود الإقليمية لتلك الدول، وتمس آثارها سيادة دول أخرى، ومصالح شركات، وأشخاص تابعين لها.
    (i) Recalling that States Parties to the present Protocol have their own domestic laws and regulations on firearms, ammunition and other related materials and recognizing that this Protocol does not commit States Parties to enacting legislation or regulations pertaining to firearms ownership, possession or trade of a wholly domestic nature and that the States Parties will apply those laws and regulations in a manner consistent with this Protocol, UN )ط( واذ تستذكر أن للدول اﻷطراف في هذا البروتوكول قوانينها ولوائحها الداخلية الخاصة في مجالات اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة، واذ تسلّم بأن هذا البروتوكول لا يلزم الدول اﻷطراف بسن قوانين أو لوائح بشأن امتلاك اﻷسلحة النارية أو حيازتها أو تداولها على نطاق داخلي محض، وبأن الدول اﻷطراف ستطبق تلك القوانين واللوائح بصورة تتسق مع أحكام هذا البروتوكول،
    Most countries with high rates of child marriage, including Bangladesh, Burkina Faso, the Central African Republic, Eritrea, Ethiopia, India, Malawi, Mali, Mozambique, Nepal, Nicaragua and Uganda, have enacted legislation setting the minimum age of marriage at 18. UN وقام معظم البلدان التي ترتفع فيها معدلات زواج الأطفال، بما فيها إثيوبيا، وإريتريا، وأوغندا، وبنغلاديش، وبوركينا فاسو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، ومالي، وملاوي، وموزامبيق، ونيبال، ونيكاراغوا، والهند بسن قوانين تنص على أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة.
    Under the doctrine of sovereign acts, which is upheld in some common law jurisdictions, the Government as contractor is excused from the performance of its contracts if the Government as sovereign enacts laws, regulations or orders in the public interest that prevent that performance. UN وبموجب نظرية التصرفات السيادية، التي يعتنقها بعض الولايات القضائية العاملة بالقانون العام فإن الحكومة، بوصفها متعاقدا، تعفى من أداء عقودها إذا قامت، بوصفها ذات سيادة، بسن قوانين أو إصدار أنظمة أو أوامر من أجل الصالح العام تمنع ذلك الأداء.
    4. Welcomes the decision of the General Fono in August 2005 to hold a referendum on self-government on the basis of a draft constitution for Tokelau and a treaty of free association with New Zealand, and notes the General Fono's enactment of rules for the referendum; UN 4 - ترحب بقرار مجلس الفونو العام في آب/أغسطس 2005 إجراء استفتاء بشأن الحكم الذاتي استنادا إلى مشروع دستور لتوكيلاو ومعاهدة ارتباط حر مع نيوزيلندا، وتلاحظ قيام مجلس الفونو العام بسن قوانين لإجراء الاستفتاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more