"بسيطة نسبيا" - Translation from Arabic to English

    • relatively simple
        
    • relatively minor
        
    • relatively straightforward
        
    • relatively modest
        
    The preparation of a model law may be a relatively simple exercise if it involves the transformation of the recommendations of the Guide into model legislative provisions. UN فإعداد قانون نموذجي يمكن أن يكون عملية بسيطة نسبيا إذا اقتصر على تحويل توصيات في الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية.
    Moreover, Governments could agree on relatively simple steps to negate the influence of downward fluctuation of currencies. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن تتفق الحكومات على خطوات بسيطة نسبيا ﻹبطال تأثير تقلب أسعار العملات في اتجاه هبوطي.
    When the Office was first established, it dealt with relatively simple issues related mostly to staff entitlements and benefits. UN فقد كان المكتب في أول عهده يتناول مسائل بسيطة نسبيا يتعلق معظمها باستحقاقات الموظفين.
    Tensions between tribes were such that relatively minor events led to large numbers of casualties. UN وقد بلغت التوتّرات بين القبائل من الحدة ما جعل أحداثا بسيطة نسبيا تتطوّر وتؤدي إلى عدد كبير من الإصابات.
    Technology is relatively straightforward, although the logistics of recovery can be a challenge because of the large number of dispersed service stations. UN وهذه التكنولوجيا بسيطة نسبيا على الرغم من أن لوجستيات الاسترجاع يمكن أن تمثل تحديا بسبب كبر عدد محطات الخدمة المتناثرة.
    The costs of a basic pension scheme for such countries, despite rapidly ageing populations, are projected to be relatively modest by 2050. UN وحسب الإسقاطات فإن تكاليف نظم معاشات أساسية في هذه البلدان، رغم تحول السكان إلى الشيخوخة بسرعة، ستكون بسيطة نسبيا بحلول عام 2050.
    At stake then was a relatively simple issue: an increase in non-permanent seats. UN وكانت القضية المطروحة آنذاك بسيطة نسبيا: زيادة عدد مقاعد اﻷعضاء غير الدائمين.
    For most of our existence, we used relatively simple tools. Open Subtitles لأغلب فترة وجودنا استعملنا أدوات بسيطة نسبيا
    The Commission would surely benefit from being aware of the limitations of its resources and should then attempt only to devise a relatively simple legal mechanism based on clearly defined universal principles. UN وأخيرا فإن لجنة القانون الدولي ستستفيد لو أنها عرفت حدود وسائلها واقتصرت من ثمة على تصور آلة قانونية بسيطة نسبيا تستند إلى المبادئ العالمية المحددة بوضوح.
    The preparation of recommendations on possible transparency and confidence-building measures in outer space constitutes a relatively simple first step towards strengthening security. UN إن وضع توصيات بشأن التدابير الممكنة للشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي تشكل خطوة رئيسية بسيطة نسبيا من خطوات تعزيز الأمن.
    The preparation of recommendations on possible transparency and confidence-building measures in outer space constitutes a relatively simple first step towards strengthening security. UN إن وضع توصيات بشأن التدابير الممكنة للشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي تشكل خطوة رئيسية بسيطة نسبيا من خطوات تعزيز الأمن.
    Most obstetric complications are amenable to relatively simple medical interventions if women are able to benefit from the care of a skilled health-care worker, particularly during the critical time of labour and delivery. UN فمعظم مضاعفات الولادة يمكن التغلب عليها بتدخلات طبية بسيطة نسبيا إذا كان بمقدور المرأة الاستفادة من خدمات أخصائي رعاية صحية لديه المهارات اللازمة، لا سيما في اللحظات الحرجة أثناء المخاض والولادة.
    102. On that basis the treatment of bilateral obligations is a relatively simple matter. UN 102 - وبناء عليه، فإن معالجة الالتزامات الثنائية مسألة بسيطة نسبيا.
    22. Open-pit detonation is a relatively simple exercise, assuming the availability of qualified technicians. UN 22 - التفجير في حفرة مفتوحة عملية بسيطة نسبيا تفترض وجود فنيين مؤهلين في مجال معدات التفجير.
    However, by a relatively simple study of existing records using sampling, estimates can be obtained which could indicate the degree of inequality present. UN غير أنه عن طريق دراسة بسيطة نسبيا للسجلات القائمة واستخدام العينات، يمكن الحصول على تقديرات تستطيع أن تبين درجة عدم المساواة الراهنة.
    Production systems are relatively simple and can operate at small and large scales practically anywhere, with the gas being as versatile as natural gas. UN وتعتبر نظم اﻹنتاج بسيطة نسبيا ويمكن أن تعمل على نطاق صغير وكبير في أي مكان تقريبا، يكون فيه الغاز سريع الحركة مثل الغاز الطبيعي.
    The preparation of recommendations on possible transparency and confidence-building measures in outer space constitutes a relatively simple first step towards strengthening security. UN إن وضع توصيات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها تحقيقا للشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي تشكل خطوة رئيسية بسيطة نسبيا من خطوات تعزيز الأمن.
    The group notes that while the 2010 reform was announced as far-reaching, the proposed new HDI remains unchanged in concept and the final practical adjustments seem to be relatively minor in nature. UN ويلاحظ الفريق أنه في حين تم الإعلان عن إصلاح عام 2010 باعتباره بعيد المدى، فإن مؤشر التنمية البشرية الجديد المقترح لم يتغير من حيث المفهوم وتبدو التعديلات العملية النهائية بسيطة نسبيا في حد ذاتها.
    Of particular concern was the disproportionate increase globally in the number of women being incarcerated for drug trafficking offences, many of whom were serving sentences for relatively minor roles in crimes committed by their husbands and had acted under coercion. UN ومما يثير القلق بوجه خاص الزيادة غير المتناسبة عالميا في عدد النساء اللائي يُسجن لارتكاب جرائم الاتجار بالمخدرات، ويقضي كثير منهن عقوبة السجن لقيامهن بأدوار بسيطة نسبيا في جرائم ارتكبها إزواجهن وقمن بها بالاكراه.
    They're relatively minor. Open Subtitles انها بسيطة نسبيا
    Technology is relatively straightforward, although the logistics of recovery can be a challenge because of the large number of dispersed service stations. UN وهذه التكنولوجيا بسيطة نسبيا على الرغم من أن لوجستيات الاسترجاع يمكن أن تمثل تحديا بسبب كبر عدد محطات الخدمة المتناثرة.
    Low/Medium effort - Technology is relatively straightforward, although logistics can be a problem because of the fragmented and geographically widespread ownership of automobiles. UN التكنولوجيا - منخفضة /متوسطة/ عالية المجهود هي تكنولوجيا بسيطة نسبيا على الرغم من أن اللوجيستيات قد تشكل مشكلة بسبب الملكية المفتتة للسيارات وواسعة الانتشار جغرافيا.
    61. His delegation was perplexed by the fact that extrabudgetary resources for the United Nations had increased dramatically, yet Member States were objecting to what would be a relatively modest increase in the proposed programme budget, even when additional requirements were included. UN 61 - وأعرب عن حيرة وفده إزاء الزيادة الكبيرة في ما يُخصص للأمم المتحدة من موارد خارجة عن الميزانية، بينما تعترض الدول الأعضاء على ما سيكون زيادة بسيطة نسبيا في الميزانية البرنامجية المقترحة، حتى عندما تدرج احتياجات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more