"بسيطة ولكنها" - Translation from Arabic to English

    • simple but
        
    • simple yet
        
    The wise authors of the Universal Declaration described in simple but clear terms the fundamental obligations of States. UN وقد وصف واضعو الإعلان العالمي الحكماء الالتزامات الأساسية للدول بعبارات بسيطة ولكنها واضحة.
    As we prepare to embark on our substantive discussions, I would urge all of us to be guided by the following simple but fundamental guidelines. UN وإني ﻷهيب بنا جميعا ونحن نستعد للشروع في مناقشاتنا الموضوعية أن نسترشد بمبادئ توجيهية بسيطة ولكنها أساسية، فيما يلي بيانها.
    The artist's message is simple but powerful: transforming suffering into hope, and war into peace, is the essence of the United Nations mission. UN والرسالة التي أراد الفنان أن يوجهها بسيطة ولكنها قوية: تحويل المعاناة إلى أمل والحرب إلى سلام هو جوهر مهمة الأمم المتحدة.
    The Working Group proposes to make some simple but effective proposals to improve the site's contents on the basis of the needs and demands of delegations, and to promote it among the missions as a genuine working tool for accessing daily information and documentation; UN ويقترح الفريق العامل التقدم بمقترحات بسيطة ولكنها فعالة لتحسين محتويات الموقع بناء على احتياجات الوفود ومطالبها وترويجه بين البعثات كأداة عمل حقيقية للحصول على المعلومات والوثائق اليومية؛
    The task before this special session is simple yet challenging. UN إن المهمة الماثلة أمام هذه الدورة الاستثنائية بسيطة ولكنها تتصف بالتحدي.
    The State party submits that the author has not shown that he was unable to address the police officers and the court in simple but adequate English, and, accordingly, that he was incapable of being defended without interpretation before the court. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبيِّن أنه عجز عن التحدث إلى ضباط الشرطة والمحكمة بلغة إنكليزية بسيطة ولكنها كافية، وأنه، بناء على ذلك، لم يستطع الدفاع عن نفسه من دون ترجمة فورية أمام المحكمة.
    And for that, we must respond to simple but crucial questions: What are the threats we face today? What do we want in security today in 2003? UN ولذلك، يجب أن نجيب عن أسئلة بسيطة ولكنها حيوية: ما هي التهديدات التي نواجهها اليوم؟ وماذا نريد اليوم في مجال الأمن في عام 2003؟ وكيف نرتقي إلى مستوى التوقعات؟
    In Canada, our vision stems from the simple but profound philosophy that everyone should have safe homes and safe streets, full employment opportunities, and fair and equitable treatment at home, at school and on the job. UN وفي كندا تنبع رؤيانا من فلسفة بسيطة ولكنها عميقة، وهي أن كل إنسان يجب أن يتوفر له بيت آمن وشوارع آمنة، وفرص عمل كاملة ومعاملة عادلة ومنصفة في البيت والمدرسة والعمل.
    8. The Al-Qaida message is simple but deceptive: the Islamic world is under occupation and it is the duty of all Muslims to liberate it, both from the enemy within and from the enemy without. UN 8 - إن رسالة تنظيم القاعدة بسيطة ولكنها مضللة وفحواها: أن العالم الإسلامي واقع تحت وطأة الاحتلال ومن واجب المسلمين كافة أن يعملوا على تحريره، من العدو الداخلي والعدو الخارجي على السواء.
    You were chosen for one simple but important task. Open Subtitles لقد كان لأحد مهام بسيطة ولكنها مهمة .
    If we are brave enough to manifest the simple but profound truth that the plight of individuals anywhere is the responsibility of leaders everywhere, we will be much closer to fulfilling those prophetic visions proclaimed long ago in Jerusalem. UN فإذا ما تحلينا بالشجاعة الكافية اللازمة لإعلان حقيقة بسيطة ولكنها عميقة مفادها أن القادة في كل مكان يتحملون المسؤولية عن المحن التي تلم بالأفراد في أي مكان، فإننا نكون قد اقتربنا جدا من تحقيق الرؤى النبوية التي أعلن عنها في القدس قبل وقت طويل.
    This overlooked a simple but fundamental fact: the twin processes of liberalization and globalization have sharply accentuated the extent to which economic success depends on the rapid acquisition of skills and on the creation and effective utilization of technology and information and their exploitation through markets. UN ولكن هذا الافتراض أهمل حقيقة بسيطة ولكنها أساسية، وهي أن عمليتي التحرير والعولمة المتماثلتين زادتا كثيراً من مدى توقف النجاح الاقتصادي على سرعة اكتساب المهارات وتطوير التكنولوجيات والمعلومات واستعمالها بفعالية واستغلالها عبر الأسواق.
    Since the end of the conflicts of European empire-building, our region, the Caribbean, has had a history of peace and stability, which is sustained through a simple but sure formula: celebration of our commonalities; tolerance of our differences; mutual respect for each other's sovereignty; and adherence to the principles of democracy, good governance and the rule of law. UN ومنذ نهاية الصراعات المتعلقة ببناء الإمبراطورية الأوروبية، شهدت منطقتنا الكاريبية عصرا من السلام والاستقرار يتواصل عن طريق تركيبة بسيطة ولكنها أكيدة المفعول، ألا وهي التمسك بما نتشاطره؛ والتسامح حيال اختلافاتنا؛ والاحترام المتبادل لسيادتنا؛ والالتزام بمبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد وحكم القانون.
    My reasons for trusting the Volm are simple but practical -- we need them. Open Subtitles أسبابي للوثوق ب"الفولم" بسيطة ولكنها عملية... نحن نحتاجهم
    Mr. Choi (Republic of Korea): The Republic of Korea co-sponsored the draft resolution A/C.1/50/L.3 on nuclear testing for simple but clear reasons. UN السيد تشوي )جمهورية كوريا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: شاركت جمهورية كوريا في تقديم مشروع القرار A/C.1/50/L.13 المتعلق بالتجارب النووية ﻷسباب بسيطة ولكنها واضحة.
    28. A simple but indispensable step that parliamentarians might take to start the move towards sustainability would be enactment of a provision that their country's performance should no longer be measured by GDP alone, as well as establishment of indicators and institutions to monitor well-being in all its dimensions. UN 28 - ويمكن للبرلمانين اتخاذ خطوة بسيطة ولكنها خطوة لا بد منها للبدء في التحرك نحو الاستدامة تتمثل في سن حكم يقضي بالتوقف عن قياس أداء بلدهم على أساس الناتج المحلي الإجمالي وحدَه، فضلا عن وضع مؤشرات وإقامة مؤسسات لرصد الرفاه في جميع أبعاده.
    79. The implications of this omission are simple but far-reaching: if indigenous peoples' needs and concerns are not reflected in these overall frameworks established by governments and supported by the United Nations system and other bilateral and multilateral donors, they may simply be excluded from development efforts and their rights may even be further undermined. UN 79 - والآثار المترتبة على هذا الإغفال بسيطة ولكنها بعيدة المدى، فإذا لم تؤخذ احتياجات الشعوب الأصلية واهتماماتها بعين الاعتبار في هذه الأطر العامة التي تضعها الحكومات وتدعمها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، فإنها قد تُستبعد بكل بساطة من جهود التنمية، بل قد يؤدي ذلك إلى تقويض حقوقها بصورة أكبر.
    I have a simple yet effective way of gaining you freedom. Open Subtitles . لدى طريقة بسيطة ولكنها فعاله لتأخذ حريتك
    The hope generated by the Middle East peace process was founded on a simple yet profound notion -- mutual recognition. UN الأمل الذي ولدته عملية سلام الشرق الأوسط قام على فكرة بسيطة ولكنها عميقة - الاعتراف المتبادل.
    simple yet innovative projects designed by Isha's founder promote women as essential actors in rural rejuvenation. UN وهذه كلها مشاريع بسيطة ولكنها مبتكرة صممها مؤسِس مؤسسة إيشا، لتشجيع المرأة كعنصر فاعل رئيسي في تجديد شباب المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more