Yes, relatively simple alcohol molecules with traces of fusel oil. | Open Subtitles | أجل، جزيئات كحول بسيط نسبيا مع أثر لزيت الطائرات |
This process has the advantages of lower feedstock costs and utilization of a relatively simple chemical reaction. | UN | وهذه الطريقة لها ميزات انخفاض تكاليف المادة الوسيطة واستعمال تفاعل كيميائي بسيط نسبيا. |
Still to be approved is the proposal that specific time limits be adopted for all new mandates, a relatively simple procedure that would significantly enhance the effectiveness of programme activities and the General Assembly’s own oversight role. | UN | ولم يوافق بعد على الاقتراح الذي يدعو إلى اعتماد حدود زمنية معينة لجميع الولايات الجديدة، وهو إجراء بسيط نسبيا من شأنه أن يعزز بدرجة كبيرة فعالية اﻷنشطة البرنامجية والدور الرقابي للجمعية العامة ذاتها. |
There is relatively little difference between the total number of male and female members in organisations. | UN | وهناك فرق بسيط نسبيا بين العدد الإجمالي للذكور والإناث الأعضاء في المنظمات. |
The lapse of time reflects the political sensitivity of even a relatively straightforward change. | UN | إن مــرور الزمــن إنمـا يعبر عن مدى الحساسية السياسية حتى بالنسبة ﻷي تغيير بسيط نسبيا. |
It was therefore possible to apply a relatively simple system of salary adjustment at the then-limited number of duty stations outside New York. | UN | ولذلك كان من الممكن تطبيق نظام بسيط نسبيا لتسوية الرواتب في مراكز العمل المحدودة آنذاك الموجودة خارج نيويورك. |
Requests going overseas from the UK are relatively simple to aciton. | UN | أما الطلبات التي تذهب إلى الخارج من المملكة المتحدة فاتخاذ إجراء بشأنها أمر بسيط نسبيا. |
We have been mindful of the need to design a system that would be relatively simple to administer and would lend itself to more rapid implementation than has been the case before. | UN | وقد راعينا ضرورة تصميم نظام بسيط نسبيا من حيث الاستخدام يمكن تنفيذه بسرعة أكبر مما كان عليه الأمر في السابق. |
Your hard-on for smiting has prevented us from negotiating what ought to be the relatively simple matter of catching or staying on a bus. | Open Subtitles | تصعيبك على للقتل منعنا من التفاوض الذى يجب ان يكون بسيط نسبيا يتمسك او ينتظر الحافلة |
94. Based on the analysis performed, it is concluded that the recosting impact can be reduced by employing a relatively simple hedging programme. | UN | 94 - يُستنتج من التحليل السالف الذكر أن من الممكن خفض التأثير على إعادة تقدير التكاليف باستخدام برنامج تحوطي بسيط نسبيا. |
In terms of access to judicial remedies, Uruguay had a particularly high number of judges relative to its population and access to justice was relatively simple. | UN | ومن حيث تحقيق الإنصاف القضائي، لدى أوروغواي بشكل خاص عدد كبير من القضاة بالنسبة إلى عدد سكانها، وإن اللجوء إلى العدالة أمر بسيط نسبيا. |
It is recognized that this has limitations, but policy needs to have a relatively simple measure to guide action and there is no other readily obvious measure that can be used in setting global targets. | UN | ومن المسلم به أن لذلك تحكمه بعض القيود ولكن يتعين أن يتوفر للسياسة مقياس بسيط نسبيا لتوجيه العمل ولا يوجد مقياس بديهي فعلي يمكن استخدامه في تحديد لأهدف العالمية. |
The Committee had been informed that two options were being considered to improve sight lines in the Chamber: a relatively simple option, which would entail costs of approximately $6,000, and a more extensive reconfiguration, involving the construction of a platform in the Chamber, which would entail costs of $110,000. | UN | أٌبلغت اللجنة بأن خيارين يتم النظر فيهما لتحسين الرؤية في الغرفة: وهو خيار بسيط نسبيا من شأنه أن يكلف مبلغ 000 6 دولار تقريبا في حين أن إحداث تغييرات كبيرة في القاعة تشمل بناء منصة فيها سيكلف 000 110 دولار. |
The Committee was informed that two options were being considered to improve sight lines in the Chamber: a relatively simple option, which would entail costs of approximately $6,000, and a more extensive reconfiguration, involving the construction of a platform in the Chamber, which would entail costs of $110,000. | UN | أٌبلغت اللجنة بأن خيارين يتم النظر فيهما لتحسين الرؤية في الغرفة: وهو خيار بسيط نسبيا من شأنه أن يكلف مبلغ 000 6 دولار تقريبا في حين أن إحداث تغييرات كبيرة في القاعة تشمل بناء منصة فيها سيكلف 000 110 دولار. |
Experts estimated that global production and trafficking in stimulants had increased at a greater rate than that of heroin and cocaine, probably because production of such drugs was relatively simple and the chemicals used in their manufacture were cheap and easily available. | UN | ويقدر الخبراء أن الانتاج والاتجار العالمي بالمنشطات قد تزايد بمعدل أكبر من معدل زيادة الهيروين والكوكايين، وذلك على اﻷرجح ﻷن إنتاج مثل هذه المخدرات بسيط نسبيا والكيماويات المستخدمة في تصنيعها رخيصة ويسهل الحصول عليها. |
A number of agencies carry out programmes that focus on human resource development in the health field. 16/ A relatively simple but crucial aspect of the efforts in this area is providing training materials in local languages. | UN | ويضطلع عدد من الوكالات ببرامج تركز على تنمية الموارد البشرية في ميدان الصحة)٦١(. ويتمثل جانب بسيط نسبيا وإن كان حيويا من جوانب الجهود المبذولة في هذا المضمار في توفير مواد التدريب باللغات المحلية. |
Historically, the identification of activities and costs and their attribution to regular and other resources followed a relatively simple and unambiguous approach. | UN | 135 - جرت الأمور في الماضي على اتباع نهج بسيط نسبيا وغير مُلبس في تحديد الأنشطة والتكاليف ونسبتها إلى الموارد العادية والموارد الأخرى. |
93. Furthermore, a relatively simple hedging programme, consisting of euro- and Swiss franc-forward currency contracts, would minimize the volatility derived from currency moves in the recosting process and methodology. | UN | 93 - ويضاف إلى ذلك، أن وضع برنامج تحوطي بسيط نسبيا يتألف من عقود آجلة لعملتي اليورو والفرنك السويسري سيقلل التقلبات الناجمة عن تحركات العملات في عملية إعادة تقدير التكاليف ومنهجيتها. |
This tendency is, to a large extent, the result of the low income-elasticity of demand for primary commodities in the developed countries, so that their real income growth has been accompanied by relatively little growth in demand for these commodities. | UN | وهذا الاتجاه ينشأ إلى حد كبير عن تدني مرونة الطلب بالنسبة للدخل فيما يتعلق بالسلع الأولية في البلدان المتقدمة مما جعل نمو دخلها الحقيقي يقترن بنمو بسيط نسبيا في الطلب على هذه السلع. |
Civil society was also an as yet untapped resource; in many countries people were ready to volunteer or work for relatively little pay to assist the Office in its work. | UN | ويعد المجتمع المدني أيضا مصدرا لم يستغل بعد؛ فالناس في بلدان عديدة مستعدون للعمل تطوعا أو مقابل أجر بسيط نسبيا لمساعدة المكتب في عمله. |