"بشأن احتمال" - Translation from Arabic to English

    • on the possible
        
    • about the possible
        
    • about possible
        
    • on possible
        
    • on a possible
        
    • regarding the possible
        
    • on the possibility
        
    • regarding the potential
        
    • about the possibility
        
    • about a possible
        
    • regarding possible
        
    • about the potential
        
    • on potential
        
    • over possible
        
    • on the potential
        
    The mission held consultations with different segments of the population in many parts of the country, including Mogadishu, on the possible deployment of a peace support mission. UN وعقدت البعثة مشاورات بشأن احتمال إيفاد بعثة دعم السلام مع شرائح مختلفة من السكان في عدة مناطق من البلد، ومنها مقديشو.
    Concerns were expressed in particular about the possible delay to the referendum until 2002 or even beyond. UN وجرى الإعراب عن القلق بصفة خاصة بشأن احتمال تأجيل الاستفتاء إلى عام 2002 أو ما بعدها.
    30. A question had been asked about possible penalties for persons who resigned from their job or office. UN 30- وقال طُرِحَ سؤال بشأن احتمال فرض عقوبات على أشخاص استقالوا من عملهم أو من منصبهم.
    Consultations/proposals to implement the recommendations of the Joint Assessment Mission on possible provision of assistance to returnees UN إجراء مشاورات أو تقديم مقترحات لتنفيذ توصيات بعثة التقييم المشتركة بشأن احتمال توفير المساعدة إلى العائدين
    Update on a possible increase of the mandatory age of separation UN دال - مستجدات بشأن احتمال رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة
    Discussions are ongoing regarding the possible establishment of a United Nations-Civil Society Organizations advisory committee. UN وهناك مناقشات جارية بشأن احتمال إنشاء لجنة استشارية مشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    He asked the Special Rapporteur to provide more information on the possibility of drafting an international convention on the rights of detainees. UN وطلب من المقرر الخاص تقديم التفاصيل بشأن احتمال وضع اتفاقية دولية بشأن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    The Panel has no information regarding the potential use of this material in prohibited nuclear activities, or its technical specifications, and is in contact with the State to obtain additional information. UN وليس بحوزة الفريق أية معلومات بشأن احتمال استخدام هذه المواد في أنشطة نووية محظورة، أو بمواصفاتها الفنية، وهو على اتصال مع الدولة للحصول على معلومات إضافية.
    The delegation was concerned about the possibility of UNFPA becoming unable to trace its own contribution to the sector-wide outputs. UN وعن قلقه أيضا بشأن احتمال ألا يستطيع الصندوق تتبع مساهمته في النواتج القطاعية الشاملة.
    It was also following discussions on the possible development of an individual complaints system for the Convention, and was interested in developing indicators on children in early childhood, emphasizing the need for readily available statistical information. UN وتتابع اللجنة أيضا مناقشات بشأن احتمال وضع نظام شكاوى فردية في إطار الاتفاقية، وهي مهتمة بوضع مؤشرات عن الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز على الحاجة إلى توفر معلومات إحصائية بسهولة.
    Despite the relatively low number of female candidates it can be viewed as positive that the presidential election has opened a social and medial discussion on the possible election of a female president of the Czech Republic and the representation of women in politics in general. UN وعلى الرغم من أن عدد المرشحات كان قليلا نسبيا يمكن أن يعد ذلك أمرا إيجابيا لأن الانتخابات الرئاسية أدت إلى بدء مناقشة على صعيد المجتمع وفي وسائط الإعلام بشأن احتمال انتخاب رئيسة للجمهورية التشيكية وتمثيل المرأة في مجال السياسة بصفة عامة.
    Humanitarian agencies are concerned about the possible application of sharia law to foreigners. UN ويساور الوكالات الإنسانية القلق بشأن احتمال تطبيق قوانين الشريعة على الأجانب.
    Since 2002, the Agency has become increasingly concerned about the possible existence in Iran of undisclosed nuclear related activities involving military related organizations, including activities related to the development of a nuclear payload for a missile. UN وتتفاقم منذ عام 2002 شواغل الوكالة بشأن احتمال وجود أنشطة غير معلنة في إيران ذات صلة بالمجال النووي وتنطوي على هيئات مرتبطة بالنواحي العسكرية، بما في ذلك أنشطة متصلة بتطوير شحنة نووية لصاروخ.
    Concerns about possible penalties inhibit contingents' use of force UN شواغل بشأن احتمال فرض عقوبات تمنع قيام الوحدات باستخدام القوة
    There is also growing concern in the region about possible linkages between Boko Haram and Al-Qaida in the Islamic Maghreb. UN وثمة قلق متزايد أيضا في المنطقة بشأن احتمال وجود صلات بين مجموعة " بوكو حرام " وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    At that time, a decision became necessary on possible continued closure on Wednesday, 31 October 2012. UN وفي ذلك الوقت، أصبح من الضروري اتخاذ قرار بشأن احتمال استمرار الإغلاق يوم الأربعاء 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    The Committee also considered 59 press articles on possible violations; 23 of the articles were circulated at the request of a member of the Committee. UN كما نظرت اللجنة في 59 مقالة صحفية بشأن احتمال وقوع انتهاكات؛ وتم تعميم 23 مقالة من هذه المقالات بناء على طلب عضو من أعضاء اللجنة.
    Mr. KALPAGÉ (Sri Lanka): General Assembly resolution 47/62 of 11 December 1992 requested the Secretary-General to invite the Member States to submit written comments on a possible review of the membership of the Security Council. UN إن قرار الجمعية العامة ٤٧/٦٢ المؤرخ في ١١ كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ يطلب الى اﻷمين العام أن يدعــو الدول اﻷعضاء الى تقديم ملاحظات خطية بشأن احتمال إعـــادة النظــر فــي عضوية مجلس اﻷمن.
    Some members of Parliament relayed the concerns of their constituents regarding the possible relocation of FDLR elements in their region. UN ونقل بعض أعضاء البرلمان مشاعر قلق مناصريهم بشأن احتمال نقل بعض عناصر هذه القوات إلى مناطقهم.
    In other words, those who carried out the coup have acted because the President of all Hondurans has sought the opinion of his people on the possibility of holding a referendum. UN وبعبارة أخرى، فإن من نفذوا الانقلاب فعلوا ذلك لأن رئيس جميع أبناء هندوراس التمس رأي شعبه بشأن احتمال إجراء استفتاء.
    The Committee reiterated its concern regarding the potential for duplication of activities, especially as regards published material, between UNCTAD and other entities within the United Nations. UN وأعربت اللجنة مجددا عن قلقها بشأن احتمال ازدواجيــة اﻷنشطة بين اﻷونكتاد والهيئـات اﻷخـرى داخـل اﻷمم المتحدة، وخصوصا فيما يتعلق بالمواد المنشورة.
    Furthermore, reports of the rising sectarian rhetoric, including in the region, raise grave concerns about the possibility of reprisal attacks. UN كما أن الأنباء الواردة عن تصاعد خطاب التحريض الطائفي، بما في ذلك في المنطقة، مبعث للقلق الشديد بشأن احتمال شن هجمات انتقامية.
    In addition, the rapid deterioration of the situation along the Chad-Sudan border and concern about a possible conflict between those two neighbouring countries have further exacerbated the climate of insecurity. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى التدهور السريع للحالة على طول الحدود التشادية السودانية والقلق بشأن احتمال نشوب صراع بين هذين البلدين المتجاورين، إلى زيادة تفاقم مناخ انعدام الأمن.
    The claim made by the ruling military authority in Guinea, regarding possible attacks by armed elements based in neighbouring countries, raises the spectre of renewed regional conflict. UN فالادعاء الذي أطلقته السلطة العسكرية الحاكمة في غينيا بشأن احتمال وقوع هجمات تشنها عناصر مسلحة تتخذ من بلدان مجاورة مقرا لها يزيد من شبح تجدد النزاع الإقليمي.
    The influx of some 4,000 Colombians into Venezuela and Panama raised concerns about the potential for future cross-border movements. UN وأثار تدفق نحو 000 4 كولومبي إلى فنزويلا وبنما القلق بشأن احتمال حدوث حركات عبور للحدود في المستقبل.
    They indicated that they would report to their respective Executive Boards on the preliminary discussions and seek their views on potential involvement. UN وأفادتا بأن كلا منهما ستقدم إلى مجلسها التنفيذي تقريرا عن المناقشات التمهيدية وتلتمس رأيه بشأن احتمال المشاركة.
    He said that he was more concerned over possible State collusion in that murder than in the actual person who had committed the murder. UN وقال إن قلقه بشأن احتمال تواطؤ الدولة في الاغتيال أكثر من قلقه بشأن معرفة الشخص الذي ارتكب الاغتيال.
    He reiterated his concern, which he had raised under agenda item 6, on the potential overlap with a similar process established under the Framework Convention on Climate Change. UN وأعاد التأكيد على شعوره بالقلق الذي سبق أن أعرب عنه في إطار البند 6 من جدول الأعمال، بشأن احتمال التداخل مع عملية مماثلة أنشئت بمقتضى الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more