"بشأن الإجراءات التي يتعين" - Translation from Arabic to English

    • on actions to be
        
    • regarding actions to be
        
    • on action to be
        
    • on the action to be
        
    • on the actions to be
        
    • on the procedure to be
        
    Conference commitments on actions to be taken: UN الالتزامات التي يُتعهد بها في المؤتمر بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها:
    He looked forward to productive discussions during the Working Party on actions to be taken to further improve and strengthen the subprogramme's performance. UN وقال نائب الأمين العام إنه يتطلع إلى إجراء مناقشات مثمرة خلال اجتماع الفرقة العاملة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لزيادة تحسين وتعزيز أداء البرنامج الفرعي.
    While the Government of Myanmar has repeatedly made strong statements on actions to be taken against perpetrators of violence, these have not been conveyed with sufficient firmness to the local level. UN ومع أن حكومة ميانمار أصدرت مراراً وتكراراً بيانات شديدة اللهجة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها ضد مرتكبي أعمال العنف، فإن هذه البيانات لم تُنقل بما يكفي من الصرامة إلى المستوى المحلي.
    The reviewers, in consultation with the Ethics Office, issued recommendations regarding actions to be taken in order to remedy these potential conflicts. UN وأصدر موظفو الاستعراض، بالتشاور مع مكتب الأخلاقيات، توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل معالجة حالات تضارب المصالح المحتملة هذه.
    17. In the area of women and the economy, more information on action to be taken to secure land rights for women should be included. UN 17- وفي مجال المرأة والاقتصاد، ينبغي إدراج المزيد من المعلومات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لتأمين حقوق المرأة في الأراضي.
    In establishing such a global partnership, we come up against the difficulty of building consensus on the action to be taken. UN وفي سياق إنشاء هذه الشراكة العالمية، فإننا نواجه صعوبة بناء توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    The Panel also discussed a proposal for the establishment of an international fund for the management, conservation and sustainable development of all types of forests, but reached no consensus on the actions to be taken. UN وناقش الفريق أيضا اقتراح بإنشاء صندوق دولي لإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وإدارتها إدارة مستدامة، ولكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    Costa Rica, for example, established a consultative forum comprised of leaders throughout the country who were consulted on actions to be taken by the Government. UN فقامت كوستاريكا، على سبيل المثال، بإنشاء منتدى استشاري يتألف من قادة من جميع أنحاء البلد جرت استشارتهم بشأن الإجراءات التي يتعين على الحكومة اتخاذها.
    It will be transmitted to the sixth session of the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, which will make recommendations on actions to be taken by member States and UNCTAD. UN وستُحال هذه النتائج إلى الدورة السادسة للجنة التجارة في السلع والخدمات، التي ستقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها من جانب الدول الأعضاء والأونكتاد.
    The Conference was attended by Ministers of Finance and Economic Development as well as Governors of Central Banks, and produced a communiqué on actions to be taken to mitigate the negative impacts of the crisis. UN وحضر المؤتمر وزراء المالية والتنمية الاقتصادية، وكذلك محافظو المصارف المركزية وصدر عنه بيان بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة.
    The main expected outcomes included the identification of strategies for formulating joint projects, the identification of key areas and constraints for synergistic implementation, the examination of lessons learned, and deciding on actions to be taken. UN وتضمنت الحصائل الرئيسية المتوقعة تشخيص استراتيجيات خاصة بصياغة مشاريع مشتركة، وتحديد المجالات والقيود الرئيسية المتعلقة بالتآزر في التنفيذ، ودراسة العبر المُستخلصة، والبت بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    47. In its resolutions 61/143 and 62/133, the General Assembly provided comprehensive guidance to States, entities of the United Nations system and other actors on actions to be taken to prevent and address all forms of violence against women. UN 47 - وفي القرارين 61/143 و 62/133، قدمت الجمعية العامة توجيها شاملا للدول ولكيانات منظومة الأمم المتحدة وأطراف فاعلة أخرى بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي له.
    The Working Group may particularly wish to provide guidance on actions to be taken to further advance the full implementation of chapter V of the Convention and to ensure its application in practice. UN 103- ولعل الفريق العامل يودُّ على وجه الخصوص أن يقدم إرشادات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل المضي في التنفيذ الكامل للفصل الخامس من الاتفاقية وضمان تطبيقها على أرض الواقع.
    The reviewers, in consultation with the Ethics Office, issued recommendations regarding actions to be taken in order to remedy the conflicts. UN وأصدر موظفو الاستعراض، بالتشاور مع مكتب الأخلاقيات، توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل معالجة حالات تضارب المصالح هذه.
    (d) Put forward recommendations regarding actions to be taken, including effective remedies and preventative and rehabilitation measures. UN (د) أن تقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها، بما فيها سبل الانتصاف الفعالة وتدابير الوقاية وإعادة التأهيل.
    (d) Put forward recommendations regarding actions to be taken, including effective remedies and preventative and rehabilitation measures. UN (د) أن تقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها، بما فيها سبل الانتصاف الفعالة وتدابير الوقاية وإعادة التأهيل.
    (e) Recommendations -- Based on its analyses, the Office of Human Resources Management will make its recommendations to heads of departments and offices on action to be taken. UN (هـ) التوصيات - بناء على التحليل الذي يجريه مكتب إدارة الموارد البشرية، يتقدم المكتب بتوصياته إلى رؤساء الإدارات والمكاتب بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    At the outset, according to Economic and Social Council resolution 26 (IV), the Survey was expected to contain recommendations on action to be taken by the Council. UN وكان يتوقع منذ البداية، وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 26 (د - 4)، أن تتضمن تلك الدراسات توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين على المجلس اتخاذها.
    71. The Committee recalled its general mandate, under rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, to advise the Assembly on the action to be taken with regard to the application of Article 19 of the Charter. UN 71 - ذكّرت اللجنة بالولاية العامة الموكولة إليها، بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، المتمثلة في إسداء المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    71. The Committee recalled its general mandate, under rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, to advise the Assembly on the action to be taken with regard to the application of Article 19 of the Charter. UN 71 - ذكّرت اللجنة بالولاية العامة الموكولة إليها، بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، المتمثلة في إسداء المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    21. The Committee's recommendations on the actions to be taken by the General Assembly were set out in paragraph 32 of its report (A/66/7/Add.10). UN 21 - واختتم كلامه قائلا إن توصيات اللجنة بشأن الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها ترد في الفقرة 32 من تقريرها (A/66/7/Add.10).
    3. Invites the Director-General to prepare an explanatory note on the procedure to be followed for the assessment of the submitted projects pursuant to the Operational Guidelines of the Fund. UN 3 - تدعو المدير العام إلى إعداد مذكرة تفسيرية بشأن الإجراءات التي يتعين اتباعها لتقييم المشاريع المقدمة وفقا للمبادئ التوجيهية لسير أعمال الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more