"بشأن التدابير التي يتعين" - Translation from Arabic to English

    • on measures to be
        
    • on the measures to be
        
    • on actions to be
        
    • regarding measures to be
        
    • concerning measures to be
        
    The seminar adopted concrete recommendations on measures to be undertaken by the State, the Government and the information and communication agencies. UN واعتمدت الحلقة الدراسية توصيات عملية بشأن التدابير التي يتعين على الدولة والحكومة ووكالات المعلومات والاتصالات اتخاذها.
    The Union Government advises the State Governments and Union Territory (UT) administrations from time to time on measures to be taken to control violence against women and girls. UN وتسدي حكومة الاتحاد المشورة إلى حكومات الولايات وإدارات الأقاليم الاتحادية بين الحين والآخر بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها للسيطرة على العنف الموجه ضد النساء والفتيات.
    At that conference, recommendations were adopted on measures to be undertaken by the State, the Government, information and communication agencies and all other relevant organizations in the public and private sectors. UN وخلال ذلك المؤتمر، اعتمد المشاركون توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدولة والهيئات الحكومية وهيئات المعلومات والاتصالات وجميع المنظمات المعنية الأخرى في القطاعين العام والخاص.
    In-depth and long-term assessments of the media sector are being finalized in Egypt, Jordan and Tunisia, aiming at putting forward a series of evidence-based recommendations on the measures to be taken. UN ويجري حاليا استكمال عمليات التقييم المتعمق والطويل الأجل لقطاع الإعلام في مصر والأردن وتونس، بهدف طرح مجموعة توصيات تستند على أدلة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها.
    We cannot afford to see the role of the United Nations weakened through inability to reach agreement on the measures to be taken to improve its functioning. UN ولا يسعنا أن نرى دور الأمم المتحدة يتوانى من خلال عدم القدرة على التوصل إلى اتفاق بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتحسين عملها.
    It should make recommendations on actions to be taken by member States, UNCTAD or other bodies. UN وينبغي أن تقدم اللجنة توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد أو الهيئات الأخرى.
    The UNOPS Senegal Operations Centre (SNOC) is considering options regarding measures to be implemented to record only chargeable hours for advisory services rendered. UN ينظر مركز عمليات السنغال في خيارات بشأن التدابير التي يتعين تنفيذها حتى لا تُسجَّل إلا الساعات التي تستحق المحاسبة عنها نظير الخدمات الاستشارية المقدمة.
    The Committee has also been mandated to advise the Government on measures to be taken in order to ensure better protection of human rights, as enshrined in the Constitution of Kenya and in international instruments to which Kenya is party. UN كما أن من اختصاص اللجنة إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان تحقيق حماية افضل لحقوق الإنسان، مثلما هو وارد في الدستور الكيني وفي الصكوك الدولية التي كينيا طرف فيها.
    The Coordinating Council also decided to convene, in the second half of the year, a special meeting on measures to be taken to promote an atmosphere of mutual trust and understanding. UN وقرر مجلس التنسيق أيضا أن يعقد، في النصف الثاني من العام، اجتماعا خاصا بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتشجيع مناخ من الثقة المتبادلة والتفاهم.
    GRETA reviews the implementation of the convention by the parties and publishes recommendations to the Committee of the Parties, which also makes recommendations on measures to be taken by parties to implement GRETA's conclusions. UN ويستعرض فريق الخبراء تنفيذ الأطراف للاتفاقية وينشر توصياته المقدمة إلى لجنة الأطراف، التي تصدر كذلك توصيات بشأن التدابير التي يتعين على الأطراف اتخاذها لتنفيذ استنتاجات الفريق.
    The first step in that direction should be to prepare a declaration of principles which contained general guidelines on measures to be adopted to ensure the safety of United Nations personnel and established the legal basis for a set of possible rules imposing responsibility on States and on individuals and legal entities. UN على أن تكون الخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه إعداد إعلان للمبادئ، يتضمن مبادئ توجيهية عامة بشأن التدابير التي يتعين إتخاذها لكفالة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة، كما يضع اﻷسس القانونية لمجموعة من القواعد المحتملة التي ترتب مسؤولية على الدول وعلى اﻷفراد والكيانات القانونية.
    13. The Working Group agreed on the following recommendations on measures to be adopted in order to achieve the fullest adherence to the five international instruments governing outer space: UN ٣١ - واتفق الفريق العامل على التوصيات التالية بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق الامتثال اﻷكمل ﻷحكام الصكوك الدولية الخمسة الناظمة لاستخدام الفضاء الخارجي :
    363. The Committee welcomes the information on the Policy Statement on measures to be taken relating to child and family welfare and on the preparation of a national programme of support to families with children. UN 363- ترحب اللجنة بالمعلومات عن بيان السياسة العامة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق برعاية الطفل والأسرة، وبشأن إعداد برنامج وطني لتقديم الدعم للأسر التي لديها أطفال.
    2. Japan and Australia believe that States parties should redouble their efforts to reach a common understanding on measures to be taken for further strengthening the Treaty regime at the coming Review Conference. UN 2 - وترى اليابان وأستراليا أنه ينبغي أن تضاعف الدول الأطراف جهودها من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لزيادة تعزيز نظام المعاهدة في مؤتمر الاستعراض المقبل.
    Towards this end, a decision was made on 30 December 1993 on measures to be taken during 1994 and 1995 to enhance the material and technical resources available to remand centres and prisons run by the Interior Ministry and to improve social benefits for the employees of such institutions. UN وبغية تحقيق ذلك، اتُخذ قرار في ٠٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها خلال عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ لزيادة المواد والموارد التقنية المتاحة لمراكز الحبس الاحتياطي والسجون الخاضعة ﻹشراف وزارة الداخلية وتحسين الخدمات الاجتماعية للعاملين في هذه المؤسسات.
    19. The Focal Point for the Human Rights of Women advises the Assistant Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights on measures to be taken within human rights activities for the integration of gender concerns. UN ٩١- وتقدم حلقة الوصل من أجل حقوق اﻹنسان للمرأة المشورة إلى مساعد اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها في إطار أنشطة حقوق اﻹنسان من أجل إدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس.
    The Conference will consist of two interrelated forums: (i) a forum to discuss issues related to industrial development, partnerships and investment in Africa, including the financing of small and medium industries; and (ii) a forum to identify resources and to decide on measures to be taken for financing the technical cooperation programmes recently formulated by UNIDO in cooperation with more than 20 African countries and in the context of AAI. UN وسيتألف المؤتمر من منتديين مترابطين: ' ١ ' منتدى لمناقشة القضايا المتصلة بالتنمية والشراكات والاستثمارات الصناعية في أفريقيا، بما في ذلك تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ ' ٢ ' منتدى لتحديد الموارد واتخاذ قرارات بشأن التدابير التي يتعين القيام بها لتمويل برامج التعاون التقني التي وضعتها اليونيدو مؤخرا بالتعاون مع أكثر من ٢٠ بلدا أفريقيا، وفي سياق التحالف من أجل تصنيع أفريقيا.
    The aim was to simplify the written instructions into one single drivers' instruction on the measures to be taken in case of accident or emergency. UN وكان الهدف المتوخى هو تبسيط التعليمات الكتابية ووضعها في صورة تعليمات واحدة للسائقين بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها في حالة وقوع حادث أو حالة طوارئ.
    The Government indicated that the issue of wage equality was a priority matter which the social partners wished to address jointly, and the Federal Administration was facilitating dialogue between them with a view to helping them reach agreement on the measures to be taken to eliminate the wage gap resulting from discrimination. UN وأوضحت الحكومة أن مسألة المساواة في الأجور هي مسألة ذات أولوية يرغب الشركاء الاجتماعيون في التصدي لها بصفة مشتركة، وتيسر الإدارة الاتحادية الحوار بين هذه الأطراف بغية مساعدتها في التوصل إلى اتفاق بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها للقضاء على الفجوة في الأجور الناجمة عن التمييز.
    ∙ A forum to identify and mobilize resources and to decide on the measures to be taken for financing the technical cooperation programmes recently formulated in cooperation with African countries, and in the context of the Alliance for Africa’s Industrialization, for the development of the industrial sector in those countries. UN • ملتقى يتولى استبانة وحشد الموارد واتخاذ قرارات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتمويل برامج التعاون التقني التي جرى صوغها مؤخرا بالتعاون مع البلدان الافريقية ، وفي سياق التحالف من أجل تصنيع افريقيا ، من أجل تنمية القطاع الصناعي في تلك البلدان .
    It would also enable the Commission to begin to formulate relevant guidance on actions to be taken to implement the outcomes of the Summit, at both the operational and the intergovernmental levels. UN كما أنه يمكﱢن اللجنة من الشروع في وضع توجيه صحيح بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتنفيذ نتائج المؤتمر، سواء على المستوى التنفيذي أو المستوى الحكومي الدولي.
    The Council also expressed its understanding of the difficulties faced by submitting entities in recovering the overpayments from claimants; however, it reaffirmed its prior decisions, which were taken after extensive deliberation, regarding measures to be taken by the Commission to recover overpayments. UN وأعرب المجلس أيضا عن تفهمه للمصاعب التي واجهتها الكيانات المقدِّمة للردود في استعادة المدفوعات الزائدة من مقدمي المطالبات؛ وأعاد مع ذلك تأكيد مقرراته السابقة، والتي اتخذت بعد إجراء مداولات مطولة، بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها اللجنة لتحصيل المدفوعات الزائدة.
    The Workshop made recommendations concerning measures to be taken with regard to law enforcement, legislation, the private sector and civil society, as well as measures to be taken at the international level, including the promotion of debate on the possible development of a United Nations instrument against corruption. UN وأصدرت حلقة العمل توصيات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بإنفاذ القانون والتشريعات، والقطاع الخاص والمجتمع المدني، وكذلك التدابير التي يتعين اتخاذها على المستوى الدولي، بما في ذلك ترويج المداولات الدائرة بشأن إمكان وضع صك من صكوك الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more