"بشأن الفرص المتاحة" - Translation from Arabic to English

    • on opportunities
        
    • on the opportunities
        
    • on the opportunity
        
    • about the opportunities
        
    Useful recommendations were made by delegates on opportunities available for bilateral, subregional and regional cooperation with the Institute on issues of crime prevention. UN وأعد المندوبون توصيات مفيدة بشأن الفرص المتاحة للتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي مع المعهد في قضايا منع الجريمة.
    She would appreciate more information on opportunities to enable women to participate in the decision-making process in local administrations on an equal footing with men. UN وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الفرص المتاحة لتمكين المرأة من المشاركة في عملية صنع القرارات في الإدارات المحلية على قدم المساواة مع الرجل.
    Table 3. Workshop on opportunities and challenges for mitigation in the agricultural sector UN الجدول 3- حلقة عمل بشأن الفرص المتاحة والتحديات القائمة في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع الزراعي
    It also invited the Secretary-General to submit a report to the Security Council on the opportunities and challenges facing this cooperation. UN ودعا أيضا الأمين العام إلى أن يقدم تقريرا إلى مجلس الأمن بشأن الفرص المتاحة والتحديات التي تواجه هذا التعاون.
    UNCTAD XII side event on the opportunities and risks for small producers in developing countries as a lever for sustainable development UN حدث على هامش الأونكتاد الثاني عشر بشأن الفرص المتاحة لصغار المنتجين في البلدان الناميـة والمخـاطر التي يواجهونها، باعتبار ذلك رافعة للتنمية المستدامة
    The review will offer an analysis and make concrete and actionable recommendations on the opportunity and requirements to proceed with the implementation of a second round in each of these three countries. UN وسوف يتيح الاستعراض تحليلاً ويقدم توصيات ملموسة وعملية بشأن الفرص المتاحة والاحتياجات المطلوب تلبيتها للمضي قدما في تنفيذ جولة ثانية في كل من هذه البلدان الثلاثة.
    ECLAC States have exchanged experience on the extent of the impact of climate change in the region and its implications for the environment, on mitigation and adaptation activities, as well as on opportunities for regional participation in international policy instruments in support of mitigation. UN وتبادلت الدول الأعضاء في اللجنة خبراتها بشأن ما أحدثه تغير المناخ في المنطقة من أثر على البيئة، وبشان أنشطة التخفيف من تلك الآثار والتكيف معها، وأيضا بشأن الفرص المتاحة لمشاركة المنطقة في الصكوك الدولية المعنية بسياسات التخفيف من تلك الآثار.
    UNIDO continues advising the State Planning and Development Committee in China on opportunities to incorporate environmental considerations into the tenth five-year plan, and is contributing to the formulation of a sustainable development policy for the United Republic of Tanzania. UN وتواصل اليونيدو اسداء المشورة الى لجنة الدولة للتخطيط والتنمية في الصين بشأن الفرص المتاحة أمام دمج الاعتبارات البيئية في الخطة الخمسية العاشرة، وتسهم في صوغ سياسة للتنمية المستدامة لجمهورية تنـزانيا المتحدة.
    (iii) To hold a consultation on opportunities in affected countries: Explore markets and trademarks for unique dryland sustainable products; examine co-financing payment schemes for land management and ecosystem services. UN إجراء مشاورات بشأن الفرص المتاحة في البلدان المتأثرة: استكشاف الأسواق والعلامات التجارية للمنتجات المستدامة الفريدة المتأتية من الأراضي الجافة؛ وبحث مخططات الدفع على أساس التمويل المشترك لإدارة الأراضي وخدمات النظم الإيكولوجية.
    27A.8 The Management Reform Unit will be responsible for ensuring the development of integrated policy advice and providing ongoing policy advice on opportunities for implementing managerial reforms and achieving higher levels of performance and efficiency within the Organization. UN ٢٧ ألف - ٨ وستتولى وحدة اﻹصلاح اﻹداري مسؤولية ضمان وضع المشورة المتعلقة بالسياسات المتكاملة، وإسداء المشورة المتعلقة بالسياسة، بصورة مستمرة، بشأن الفرص المتاحة لتنفيذ اﻹصلاحات اﻹدارية، وتحقيق مستويات أعلى من اﻷداء والكفاءة داخل المنظمة.
    (b) Providing ongoing policy advice on opportunities for implementing managerial reforms and achieving higher levels of performance; UN )ب( إسداء المشورة المتعلقة بالسياسة، بصورة مستمرة، بشأن الفرص المتاحة لتنفيذ اﻹصلاحات اﻹدارية وتحقيق مستويات أعلى من اﻷداء؛
    94.41. Continue efforts of outreach to women and girls on opportunities in traditionally male occupations and trades (United States of America); UN 94-41- مواصلة حملات الدعاية في أوساط النساء والفتيات بشأن الفرص المتاحة في الوظائف المخصصة تقليدياً للرجال وفي التجارة (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    18. To ensure the most effective involvement of national human rights institutions in the Committee's follow-up procedure, the Committee's secretariat provides those institutions concerned with advance notice of follow-up procedure schedules as well as advice on opportunities to contribute thereto. UN 18- ولكفالة تحقيق أكبر قدر من الفعالية في مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإجراءات الخاصة بمتابعة ملاحظات اللجنة، تقدم أمانة اللجنة إلى المؤسسات المعنية إشعارات مسبقة بشأن جداولها الزمنية المتعلقة بإجراءات المتابعة، وتسدي إليها المشورة بشأن الفرص المتاحة لها، للمساهمة فيها.
    18. To ensure the most effective involvement of national human rights institutions in the Committee's follow-up procedure, the Committee's secretariat provides those institutions concerned with advance notice of follow-up procedure schedules as well as advice on opportunities to contribute thereto. UN 18- ولكفالة تحقيق أكبر قدر من الفعالية في مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإجراءات الخاصة بمتابعة ملاحظات اللجنة، تقدم أمانة اللجنة إلى المؤسسات المعنية إشعارات مسبقة بشأن جداولها الزمنية المتعلقة بإجراءات المتابعة، وتسدي إليها المشورة بشأن الفرص المتاحة لها، للمساهمة فيها.
    16. Encourages, in this regard, the Department of Public Information and the Department for General Assembly and Conference Management to consult on opportunities for merging their publishing activities and to report thereon to the Committee on Information at its thirty-fifth session; UN 16 - تشجع، في هذا الصدد، إدارة شؤون الإعلام وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات على التشاور بشأن الفرص المتاحة أنشطتهما في مجال النشر، وتقديم تقرير عن ذلك إلى لجنة الإعلام في دورتها الخامسة والثلاثين؛
    CERD requested information on opportunities for minorities to learn their mother tongue and its use as a medium of instruction. UN 70- وطلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري الحصول على معلومات بشأن الفرص المتاحة لأفراد الأقليات لتعلم لغة الأم واستخدامها كأداة للتعليم(167).
    Acknowledging the discussions at the Third Global Environment Facility Assembly, including the high-level political discussions, on the opportunities and challenges of the Global Environment Facility in its role as an operating entity of the financial mechanism of the Convention, UN وإذ ينوه بالمناقشات التي جرت في الجمعية الثالثة لمرفق البيئة العالمية، بما في ذلك المناقشات السياسية الرفيعة المستوى، بشأن الفرص المتاحة لمرفق البيئة العالمية والتحديات التي تواجهه في أدائه بدوره ككيان لتشغيل الآلية المالية للاتفاقية،
    A common vision on sustainable forest management as a common goal was needed among stakeholders, including investors and financial intermediaries, who should be educated on the opportunities and associated risks in forestry investments. UN وهناك حاجة إلى رؤية مشتركة بشأن الإدارة المستدامة للغابات في أوساط أصحاب المصلحة، بمن فيهم المستثمرون والوسطاء الماليون، الذين ينبغي تبصيرهم بشأن الفرص المتاحة في مجال الاستثمارات في الحراجة والمخاطر المرتبطة بها.
    (d) Follow-up with the World Bank on the opportunities for improved alignment of its respective engagement and collaboration at the field level. UN (د) القيام بالمتابعة مع البنك الدولي بشأن الفرص المتاحة لتحسين مواءمة ما يقوم به من أعمال وما يبذله من تعاون على الصعيد الميداني.
    Portugal would favour further comprehensive analysis of this matter in order to clearly establish the legal nature of conditional interpretative declarations as well as to identify the legal effects and procedures associated with it and also to decide on the opportunity to deal with them in this context. UN لذلك، فإن البرتغال تحبذ إجراء المزيد من التحليل لهذه المسألة من أجل ترسيخ الطابع القانوني للإعلانات التفسيرية المشروطة فضلا عن تحديد الآثار القانونية والإجراءات المرتبطة بها والبت بشأن الفرص المتاحة لتناولها في هذا السياق.
    Children themselves were not properly informed about the opportunities available to them and their rights. UN والأطفال أنفسهم لم يوجهوا على نحو صحيح بشأن الفرص المتاحة لهم وبشأن حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more