"بشأن ضرورة" - Translation from Arabic to English

    • on the need to
        
    • on the need for
        
    • on the necessity
        
    • concerning the need to
        
    • about the need to
        
    • regarding the fact that
        
    • regarding the need to
        
    • about the need for
        
    • of the need to
        
    • concerning the need for
        
    • regarding the need for
        
    • regarding the necessity
        
    • about the necessity
        
    • concerning the necessity
        
    • as to the necessity
        
    First, delegations from recipient countries were forced to listen to indictments on the need to avoid child labour. UN اﻷول هو أن وفود البلدان المتلقية يفرض عليهم الاستماع إلى اتهامات بشأن ضرورة تجنب عمل اﻷطفال.
    Consensus was reached on the need to reinvigorate the Advisory Commission. UN وجرى التوصل إلى توافق آراء بشأن ضرورة تنشيط اللجنة الاستشارية.
    My delegation shares the concerns expressed by many others on the need to prevent an arms race in outer space. UN يشاطر وفدي متحدثين آخرين كثيرين فيما أبدوه من هواجس بشأن ضرورة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    The dialogue also reflected a convergence of views on the need for factoring the regional dimension throughout the continuum of post-conflict engagement. UN وأثبتت المباحثات أيضا تطابق وجهات النظر بشأن ضرورة مراعاة البعد الإقليمي في جميع مراحل العمل في فترة ما بعد النزاعات.
    Several delegations disagreed again on the necessity of a binding process. UN ومرة أخرى، اختلفت عدة وفود بشأن ضرورة وجود عملية مُلزمة.
    Over the last several years, a consensus had emerged concerning the need to improve the transit transport system in the region. UN وثمة توافق في الآراء قد تحقق منذ سنوات عديدة بشأن ضرورة تحسين نظام النقل العابر في المنطقة.
    States parties also need to instruct personnel on the need to secure and preserve evidence. UN ويتعين على الدول الأطراف أيضاً إصدار تعليمات إلى الموظفين بشأن ضرورة ضمان سلامة الأدلة وحفظها.
    ASEAN and Africa share the same concern on the need to combat malaria. UN تتشاطر الرابطة وأفريقيا القلق نفسه بشأن ضرورة مكافحة الملاريا.
    Delegates expressed views on the need to devote attention to particular issues, such as those related to access to and availability of health services or further consideration of retirement ages. UN وأعرب المندوبون عن وجهات نظرهم بشأن ضرورة تركيز الاهتمام على قضايا معيّنة، مثل المسائل المتصلة بتيسير الحصول على الخدمات الصحية وتوافرها، أو زيادة النظر في سن التقاعد.
    This includes education and awareness-raising on the need to respect cultural heritage and cultural diversity. UN ويدخل في ذلك توفير التعليم وإذكاء الوعي بشأن ضرورة احترام التراث الثقافي والتنوع الثقافي.
    The Centre has also from time to time conducted seminars of the armed forces on the need to adhere to human rights norms. UN كما نظم المركز من وقت لآخر حلقات دراسية للقوات المسلحة بشأن ضرورة التقيد بمعايير حقوق الإنسان.
    This includes education and awareness-raising on the need to respect cultural heritage and cultural diversity. UN ويدخل في ذلك توفير التعليم وإذكاء الوعي بشأن ضرورة احترام التراث الثقافي والتنوع الثقافي.
    The Decade also brought agreement on the need for practical measures to improve women's lives. UN وأدى العقد كذلك إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة اتباع تدابير عملية لتحسين حياة النساء.
    There is broad agreement on the need for an increase in the size of the Security Council, while keeping in mind the need to ensure that it remains effective. UN فثمة اتفاق واسع النطاق بشأن ضرورة زيادة حجم مجلس الأمن مع الأخذ بعين الاعتبار ضرورة أن يبقى المجلس فعالا.
    The Charter is clear on the need for nations to develop friendly relations among themselves. UN والميثاق واضح بشأن ضرورة أن تقيم الدول علاقات ودية فيما بينها.
    Meetings were held with the directors of the police and of the gendarmerie on the necessity of increasing female participation in DIS. UN وعقدت اجتماعات مع مدير الشرطة ومدير الدرك بشأن ضرورة زيادة مشاركة المرأة في المفرزة.
    The resolution on the necessity of ending the economic, commercial and financial blockade on Cuba has enjoyed overwhelming support over the years. UN فالقرار بشأن ضرورة إنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا قد حظي بتأييد غامر على مر السنين.
    Since the development of new technologies is by nature an evolving process, discussions concerning the need to adapt the existing regimes are only to be expected. UN وما دام تطور التكنولوجيات الجديدة عملية متغيّرة بطبيعتها، فلا مفر من مناقشات بشأن ضرورة تكييف النظم القائمة.
    Mexico is clear about the need to narrow the gap. UN إن رؤية المكسيك واضحة بشأن ضرورة تضييق هذه الفجوة.
    Recalling its previous decision regarding the fact that, in order to meet the expenditures caused by the Force, a different procedure is required from the one applied to meet expenditures of the regular budget of the United Nations, UN وإذ تشير الى مقررها السابق بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن القوة، باتباع إجراء مختلف عن الاجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Opposing views regarding the need to further specify the crimes in the annex to the draft convention were presented. UN وطرحت آراء متعارضة بشأن ضرورة التوسع في تحديد الجرائم المدرجة في مرفق مشروع الاتفاقية.
    In Guatemala there is a solid consensus about the need for MINUGUA to remain in the country until 2003. UN فثمة توافق متين في الآراء في غواتيمالا بشأن ضرورة بقاء البعثة في هذا البلد حتى عام 2003.
    62. There is broad recognition of the need to establish a strengthened mechanism to manage and implement system-wide evaluations. UN 62 - وثمة اعتراف واسع بشأن ضرورة إنشاء آلية لتعزيز إدارة وتنفيذ عمليات التقييم على نطاق المنظومة.
    It noted with appreciation that Senegal had accepted its recommendation concerning the need for an awareness-raising campaign on the application of the law on female genital mutilation. UN ولاحظت مع التقدير أن السنغال قد قبلت توصيتها بشأن ضرورة شن حملة توعية فيما يتعلق بتطبيق القانون الخاص بختان الإناث.
    Mr. Ben Schonveld added remarks regarding the need for NGOs to review their roles with regard to child rights. UN وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل.
    Mr. Thelin said he shared the concerns expressed by Mr. Rivas Posada regarding the necessity to restrict freedom of expression. UN 5- السيد تيلين قال إنه يشارك السيد ريفاس بوسادا الشواغل التي عبر عنها بشأن ضرورة تقييد حرية التعبير.
    Other speakers expressed doubts about the necessity of considering the topic; UN وأعرب متحدثون آخرون عن شكوكهم بشأن ضرورة النظر في هذا الموضوع؛
    444. A question was raised concerning the necessity of that provision and the use of the word " or " rather than " and " in the concluding phrase. UN ٤٤٤ - وأثير تساؤل بشأن ضرورة ذلك الحكم، واستخدام حرف " أو " بدلا من " و " في الجملة الختامية.
    The Committee further recommends that the State party implement activities to educate and raise awareness of the population, particularly in disadvantaged communities, as to the necessity and benefits of immunization of children. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ أنشطة لتثقيف وتوعية السكان ولا سيما في المجتمعات المحرومة، بشأن ضرورة ومنافع تحصين الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more