"بشأن ظاهرة" - Translation from Arabic to English

    • on the phenomenon
        
    • about the phenomenon of
        
    • on the phenomena
        
    • about a phenomenon
        
    • regarding the phenomenon
        
    • concerning the phenomenon
        
    The findings from the study of the discourse supplement the findings from 2005 on the phenomenon of new fatherhood. UN والنتائج المستخلصة من دراسة هذه البحوث تستكمل النتائج المستخلصة من سنة 2005 بشأن ظاهرة الأبوة الجديدة.
    The Special Rapporteur provides a survey of existing research on the phenomenon of suicide terrorism. UN ويعرض المقرر الخاص دراسة استقصائية حول البحوث القائمة بشأن ظاهرة الإرهاب الانتحاري.
    Finally, my delegation would like to share some thoughts on the phenomenon of migration in general that cause us some concern. UN وأخيرا، يود وفد بلادي أن يشاطر الجمعية بعض الأفكار التي تسبب لنا شيئا من القلق بشأن ظاهرة الهجرة بصفة عامة.
    It referred to the concerns expressed by the UN bodies about the phenomenon of the child labour and the legitimacy of corporal punishment. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات الأمم المتحدة بشأن ظاهرة عمل الأطفال ومشروعية العقوبة البدنية.
    It is furthermore concerned about the phenomenon of teenage pregnancy and voluntary termination of pregnancy among women as young as 14. UN وعلاوة على ذلك، فإن القلق يساور اللجنة بشأن ظاهرة حمل المراهقات وإنهاء الحمل طواعية فيما بين نساء لا تتجاوز أعمارهن 14 عاما.
    79. Upon review of existing research, the Special Rapporteur finds a lack of accurate information on the phenomenon of suicide terrorism. UN 79- يخلص المقرر الخاص، عقب استعراضه للبحوث المتوفرة، إلى عدم وجود معلومات دقيقة بشأن ظاهرة الإرهاب الانتحاري.
    Those are the ideas that I wanted to share with the Assembly on the phenomenon of globalization and on other important matters that we give the Secretary-General credit for raising, enabling us to have an interesting as well as, we hope, a productive debate. UN تلك هـي اﻷفكار التي أردت إشراك الجمعية فيها بشأن ظاهرة العولمة وبشأن أمور هامة أخرى يرجع الفضل في إثارتها إلى اﻷمين العام الذي مكننا من إجراء مناقشة ممتعة، وأيضا، كما نأمل، مثمرة.
    The Committee requests the State party to provide, in its third periodic report, detailed information and up-to-date statistics on a comparative basis on the phenomenon of domestic violence in Guatemala, as well as the results of the measures to combat this serious problem. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصلة وإحصاءات مقارنة بشأن ظاهرة العنف المنزلي في غواتيمالا، إضافة إلى نتائج التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة.
    Her experience of other regional processes has demonstrated to her that dialogue with civil society constitutes a sound practice which offers an opportunity to exchange not only views and perspectives on the phenomenon of migration but also responsibilities, in a search for consensus among all the sectors involved. UN وإن الخبرة التي اكتسبتها من عمليات إقليمية أخرى أثبتت لها أن الحوار مع المجتمع المدني ممارسة سليمة تتيح فرصة، لا لتبادل الآراء ووجهات النظر بشأن ظاهرة الهجرة فحسب، بل تبادل المسؤوليات أيضاً، سعياً إلى التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين جميع القطاعات المعنية.
    He would welcome additional information on the limitations or prospects of the proposed binational programmes intended to secure reliable statistics on the phenomenon of migration. UN وقال إنه سيرحب بأية معلومات إضافية بشأن التحديدات أو التوقعات المحتملة للبرامج الوطنية المقترحة الرامية إلى توفير إحصاءات موثوقة بشأن ظاهرة الهجرة.
    In this regard, Lesotho joins the voices of the heads of State and Government of the African Union in calling for the convening of an international conference to discuss the adoption of an international convention on the phenomenon of maritime piracy and to eradicate its underlying causes. UN وفي هذا الصدد تنضم ليسوتو إلى أصوات رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي الداعية إلى عقد مؤتمر دولي لمناقشة اعتماد اتفاقية دولية بشأن ظاهرة القرصنة البحرية واستئصال الأسباب الكامنة وراءها.
    The Committee also urges the State party to fully implement article 6 of the Convention, including by speedily enacting specific and comprehensive national legislation on the phenomenon of trafficking that ensures that victims are adequately protected and assisted. UN وتحثها أيضا على تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية تنفيذا كاملا، بما في ذلك عن طريق التعجيل بسن تشريعات وطنية محددة وشاملة بشأن ظاهرة الاتجار غير المشروع، بما يكفل حصول الضحايا على الحماية والمساعدة بشكل ملائم.
    The Committee also recommends that, as in the case of the campaign to combat genital mutilation, education and awareness-raising activities on the phenomenon of violence within the family and sexual violence should be directed towards the police force, judges, health-care providers and the media so that their efforts can be more effective. UN كما توصي اللجنة، على غرار الحملة التي قامت لمحاربة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، باتخاذ إجراءات للتعليم والتوعية بشأن ظاهرة العنف ضمن الأسرة والعنف الجنسي وأن تستهدف هذه الجهود سلاح الشرطة والقضاة ومقدمي الرعاية الصحية ووسائط الإعلام كيما تكون الأنشطة التي يقومون بها أكثر فعالية.
    The Committee also recommends that, as in the case of the campaign to combat genital mutilation, education and awareness-raising activities on the phenomenon of violence within the family and sexual violence should be directed towards the police force, judges, health-care providers and the media, so that their efforts can be more effective. UN كما توصي اللجنة، على غرار الحملة التي قامت لمحاربة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، باتخاذ إجراءات للتعليم والتوعية بشأن ظاهرة العنف ضمن الأسرة والعنف الجنسي وأن تستهدف هذه الجهود سلاح الشرطة والقضاة ومقدمي الرعاية الصحية ووسائط الإعلام كيما تكون الأنشطة التي يقومون بها أكثر فعالية.
    It is furthermore concerned about the phenomenon of teenage pregnancy and voluntary termination of pregnancy among women as young as 14. UN وعلاوة على ذلك، فإن القلق يساور اللجنة بشأن ظاهرة حمل المراهقات وإنهاء الحمل طواعية فيما بين نساء لا تتجاوز أعمارهن 14 عاما.
    34. A question had been raised about the phenomenon of racism and xenophobia in Switzerland. UN ٤٣- وطرح سؤال بشأن ظاهرة العنصرية ومعاداة اﻷجانب في سويسرا.
    In turn, the consultations should provide a solid foundation of knowledge about the phenomenon of abduction of children in Africa, enabling the international community to take appropriate action. UN وهذه المشاورات، بدورها، يفترض أن تفضي إلى إيجاد أسس متينة من المعرفة بشأن ظاهرة اختطاف الأطفال في أفريقيا، مما سيمكن المجتمع الدولي من اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    Also, in certain organizational units of the MUP RS in the territory of Serbia a research project was carried out about the phenomenon of trade in people. UN وجرى أيضا تنفيذ مشروع للبحث في بعض الوحدات التنظيمية بوزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا في أراضي صربيا بشأن ظاهرة الاتجار بالأفراد.
    A special Working Group works on the phenomena of hate crime, including the organisation of education and campaigns, raising awareness, and media appearances. UN ويعمل فريق عامل خاص بشأن ظاهرة جريمة الكراهية، ومن أعماله تنظيم دورات تثقيفية وحملات، وزيادة الوعي، والظهور في وسائط الإعلام.
    121. The advisability of creating bilateral consultation machinery between host countries and countries of origin was also discussed with a view to keeping the dialogue going and exchanging ideas about a phenomenon of common interest, for which there are responsibilities that must be assumed by both types of countries. UN ١٢١- ونوقشت أيضاً مسألة استصواب إنشاء آلية للتشاور الثنائي بين البلدان المضيفة وبلدان المنشأ بغية الابقاء على استمرار الحوار وتبادل اﻵراء بشأن ظاهرة تحظى باهتمام مشترك ويجب أن يضطلع بمسؤوليات عنها كلا النوعين من البلدان.
    If the information received contained a critical analysis of a more general nature regarding the phenomenon of torture, this information was also brought to the attention of the Governments concerned. UN وإذا كانت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تتضمن تحليلاً نقدياً ذا طبيعة أعم بشأن ظاهرة التعذيب، فإن هذه المعلومات كانت تُبلغ أيضاً لعناية الحكومات المعنية.
    The delegation of Cameroon had provided explanations concerning the phenomenon of mob justice. He would nevertheless like to know what measures had been taken with regard to cases in which security forces had been involved. UN وأضاف السيد ثيلين قائلاً إن الوفد الكاميروني قدم إيضاحات بشأن ظاهرة عدالة الغوغاء، ولكنه يود أن يعرف التدابير التي تم اتخاذها فيما يتعلق بالقضايا التي كانت عناصر من قوات الأمن ضالعة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more