"بشأن عواقب" - Translation from Arabic to English

    • on the consequences
        
    • about the consequences
        
    • regarding the consequences
        
    • the consequences of
        
    • over the consequences
        
    • as to the consequences
        
    It also raises awareness with the adult men and women on the consequences of unsafe abortions and complications during pregnancies. UN كما أنها تقوم بالتوعية بين البالغين ذكورا وإناثا بشأن عواقب ومضاعفات عمليات الإجهاض غير الآمنة أثناء الحمل.
    Next, Australia proposes rule 106, on the consequences of non-payment of a fine. UN وتقترح استراليا بعد ذلك القاعدة ١٠٦ بشأن عواقب عدم دفع الغرامة.
    Awareness-raising campaigns on the consequences of excision have been run in the media and others have targeted religious and social leaders. UN ونُظمَّت حملات لإذكاء الوعي بشأن عواقب الختان عن طريق وسائط الإعلان والزعماء الدينيين والمؤسسات الاجتماعية.
    There is, however, not enough research-based knowledge about the consequences of prostitution. UN غير أنه لا يوجد ما يكفي من المعرفة المستندة إلى البحوث بشأن عواقب البغاء.
    The sustainability of this rapacious level of energy consumption in transport is a matter of doubt, and there is anxiety about the consequences for competing energy uses in farming, water pumping, lighting, heating, cooling and cooking, among others. UN واستمرار هذا المستوى من الجشع في استهلاك الطاقة في مجال النقل ليس موضع شك، وهناك قلق بشأن عواقب التنافس على استخدام الطاقة في الزراعة وضخ المياه والإنارة والتدفئة والتبريد والطبخ، في جملة أمور أخرى.
    The wider community must also be educated on the consequences of human destruction of the environment and the need to preserve the environment for future generations. UN ويجب أيضا تثقيف المجتمع المحلي عموما بشأن عواقب تدمير الإنسان للبيئة والحاجة إلى المحافظة عليها للأجيال المقبلة.
    Research on the consequences for women of climate change must be prioritized. UN ولا بد أيضًا من إيلاء الأولوية لإجراء البحوث بشأن عواقب التغير المناخي على النساء.
    Moreover, she would conduct thematic studies on the consequences of the sale and sexual exploitation on child victims in order to propose comprehensive care to allow for their recovery and reintegration, with adequate focus on the public health dimension. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم بإجراء دراسات مواضيعية بشأن عواقب بيع الأطفال واستغلالهم الجنسي على الضحايا، بهدف اقتراح رعاية شاملة تسمح لهم بالتعافي والاندماج من جديد في مجتمعهم، مع التركيز المناسب على البعد المتعلق بالصحة العامة.
    Insufficient use is made of the possibility of requesting the International Court of Justice to issue advisory opinions on various questions of international law, particularly on the consequences of taking decisions that violate the principles of the Charter of the United Nations. UN ولم يتم بشكل كاف الاستفادة من إمكانية الطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتاوى بشأن مختلف مسائل القانون الدولي، ولا سيما بشأن عواقب اتخاذ قرارات تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Finally, the Special Rapporteur calls upon the General Assembly to request the International Court of Justice to give a further advisory opinion on the consequences of prolonged occupation for the occupied people, the occupying Power and third States. UN وأخيرا، يدعو المقرر الخاص الجمعية العامة إلى أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى أخرى بشأن عواقب الاحتلال الذي طال أمده بالنسبة للشعب المحتل والسلطة القائمة بالاحتلال والدول الأخرى.
    The International Labour Office (ILO) has carried out specific research on the consequences of AIDS on manpower and labour supply and on social security schemes. UN وأجرى مكتب العمل الدولي بحوثا محددة بشأن عواقب اﻹيدز على القوى العاملة والمعروض من اﻷيدي العاملة وعلى برامج الضمان الاجتماعي.
    Educational systems should encourage wider understanding and study of society/environment interactions, because there is a need for a better-informed public on the consequences and impacts of climate variability and change. UN وينبغي أن تشجع النظم التعليمية زيادة فهم ودراسة التفاعلات بين المجتمع والبيئة، حيث أن هناك حاجة إلى إذكاء وعي الجمهور بشأن عواقب وتأثير تغير المناخ وتقلبه.
    Before the situation came to such a pass and to avert unnecessary action, the Government invited some NLD members to government guest houses for the purpose of exchanging views on the consequences of the actions of NLD which could adversely affect peace and tranquillity of the State. UN وقبل أن تصل اﻷوضاع إلى هذه الدرجة ولتفادي اتخاذ إجراءات لا لزوم لها، دعت الحكومة بعض أعضاء العصبة الوطنية للديمقراطية إلى بيوت الضيافة التابعة للحكومة بغرض تبادل اﻵراء بشأن عواقب إجراءات العصبة التي يمكن أن تضر بالسلم والهدوء في الدولة.
    We agree with the report that virtually the entire developing world is concerned about the consequences of globalization. UN ونتفق مع التقرير على أن العالم النامي كله تقريبا قلق بشأن عواقب العولمة.
    It is extremely concerned about the consequences of the climate of terror which seriously harms the development of children. UN ويساورها بالغ القلق بشأن عواقب مناخ الإرهاب الذي يلحق ضرراً جسيماً بنماء الأطفال وتطورهم.
    The creditor banks were, however, immediately concerned about the consequences of Iraq's invasion and occupation of Kuwait on the prospects of continued payment of that debt. UN ومع ذلك، سرعان ما أصبحت المصارف الدائنة قلقة بشأن عواقب غزو العراق واحتلاله للكويت على احتمالات استمرار دفع تلك الديون.
    The Tribunal remains concerned about the consequences of failing to fulfil its obligation to relocate acquitted persons and those who have completed their sentences. UN وتظل المحكمة قلقة بشأن عواقب إخفاقها في الوفاء بالتزامها بنقل الأشخاص الذين تتم تبرئتهم وأولئك الذين أتموا مدة عقوبتهم.
    He was especially concerned about the consequences of the amendments made in 2006 to the lustration law. UN وأبدى قلقه على وجه الخصوص بشأن عواقب التعديلات المُدخَلة في عام 2006 على (قانون التطهير).
    The International Criminal Tribunal for Rwanda considers the resettlement of persons acquitted by an international tribunal to be a fundamental expression of the rule of law and is seriously concerned about the consequences of failing to fulfil this obligation. UN وتعتبر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن إعادة توطين الأشخاص الذين برأتهم محكمةٌ دولية تعبير مهم عن سيادة القانون، ويساورها بالغ القلق بشأن عواقب عدم الوفاء بهذا الالتزام.
    454. The Committee recommends that the State party intensify its efforts to combat domestic violence, especially against women, and undertake information campaigns to educate the population regarding the consequences of domestic violence. UN 454- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الهادفة إلى مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة، وأن تنظم حملات إعلامية لتثقيف السكان بشأن عواقب العنف المنزلي.
    37. Most of the committees continue to express concern over the consequences of the large number of significantly overdue reports. UN ٧٣- استمرت معظم اللجان في اﻹعراب عن انشغالها بشأن عواقب ذلك العدد الكبير من التقارير التي تأخر تقديمها كثيراً.
    2. The requirement of a response to the notice of arbitration will create uncertainty as to the consequences of not responding, not responding in time or responding in a manner that does not satisfy all of the proposed requirements. UN 2- سوف يسبّب شرط الرد على الإشعار بالتحكيم عدم يقين بشأن عواقب عدم الرد أو عدم الرد في الوقت المناسب أو الرد بطريقة لا تفي بجميع الاشتراطات المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more