"بشأن قانونية" - Translation from Arabic to English

    • on the legality
        
    • concerning the legality
        
    • on the lawfulness
        
    • about the legality
        
    • the lawfulness of
        
    We also reaffirm our commitment to the legal advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons. UN كما نؤكد التزامنا بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها.
    The International Court of Justice had reinforced this principle in 1996 in its advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons. UN وقد عززت محكمة العدل الدولية هذا المبدأ سنة 1996 في فتواها بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    No judicial hearings were held on the legality of their detention and no judicial order of detention was ever issued in their names. UN ولم تعقد أي محاكمة قضائية بشأن قانونية احتجازهم ولم يصدر مطلقاً أي أمر قضائي باسمهم يقضي باحتجازهم.
    in administrative disputes on the legality of administrative acts, and legality of other individual acts as provided by law; UN المنازعات الإدارية بشأن قانونية القرارات الإدارية، وقانونية الأفعال الفردية الأخرى، وفق ما ينص عليه القانون؛
    Each side voiced its views concerning the legality, under the 1994 Moscow Agreement, of the presence of Georgian border guards, the format of patrolling and the establishment of a permanent UNOMIG/Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping force presence in the upper Valley. UN وأبدى كل جانب آراءه بشأن قانونية وجود حراس الحدود الجورجيين بموجب اتفاق موسكو لعام 1994، وشكل الدوريات وإنشاء قوة دائمة لحفظ السلام في المنطقة العليا من الوادي تتألف من البعثة ورابطة الدول المستقلة.
    In the absence of any explanations by the State party on the legality, reasonableness and necessity of the author's detention, the Committee considers that there has been a violation of article 9, paragraph 1. UN ولما لم تقدم الدولة الطرف أي توضيحات بشأن قانونية احتجاز صاحب البلاغ ومعقوليته وضرورته، ترى اللجنة أن هناك انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    During the legal proceedings, the author was represented by legal counsel, which leads the State party to infer that he knowingly decided not to appeal the initial decision on the legality of his detention. UN وقد كان صاحب البلاغ، خلال الإجراءات القانونية ممثَّلاً من قِبَل محام ممّا يحدو بالدولة الطرف أن تستنتج أنّه قرَّر، عن علم، عدم الطعن في القرار الأوَّلي بشأن قانونية احتجازه.
    In the absence of any explanations by the State party on the legality, reasonableness and necessity of the author's detention, the Committee considered that there had been a violation of article 9, paragraph 1. UN وفي غياب أي تفسيرات بشأن قانونية احتجاز صاحب البلاغ ومعقوليته وضرورته، رأت اللجنة أن انتهاكاً وقع لأحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    In the absence of any explanations by the State party on the legality, reasonableness and necessity of the author's detention, the Committee considers that there has been a violation of article 9, paragraph 1. UN ولما لم تقدم الدولة الطرف أي توضيحات بشأن قانونية احتجاز صاحب البلاغ ومعقوليته وضرورته، ترى اللجنة أن هناك انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    During the legal proceedings, the author was represented by legal counsel, which leads the State party to infer that he knowingly decided not to appeal the initial decision on the legality of his detention. UN وقد كان صاحب البلاغ، خلال الإجراءات القانونية ممثَّلاً من قِبَل محام ممّا يحدو بالدولة الطرف أن تستنتج أنّه قرَّر، عن علم، عدم الطعن في القرار الأوَّلي بشأن قانونية احتجازه.
    In that regard, the International Court of Justice is the appropriate international body to provide an advisory opinion on the legality of Kosovo's unilateral declaration of independence. UN وفي ذلك الصدد، تمثل محكمة العدل الدولية الهيئة الدولية المناسبة لإصدار فتوى بشأن قانونية إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد.
    Accordingly, the legal advisers decided to recommend to ACC the establishment of advisory panels which would provide advisory opinions, under exceptional circumstances, on the legality of a decision of the Commission. UN وبناء على ذلك، قرر المستشارون القانونيون توصية لجنة التنسيق اﻹدارية بإنشاء أفرقة استشارية يمكن لها تقديم فتاوى، في ظل الظروف الاستثنائية، بشأن قانونية أي قرار تتخذه اللجنة.
    Accordingly, the legal advisers decided to recommend to ACC the establishment of advisory panels which would provide advisory opinions, under exceptional circumstances, on the legality of a decision of the Commission. UN وبناء على ذلك، قرر المستشارون القانونيون توصية لجنة التنسيق اﻹدارية بإنشاء أفرقة استشارية يمكن لها تقديم فتاوى، في ظل الظروف الاستثنائية، بشأن قانونية أي قرار تتخذه اللجنة.
    Furthermore, the jurisdiction of the International Court of Justice, particularly its advisory opinion on the legality of nuclear weapons and the reference to the principle of proportionality therein, reveals the importance of this principle as a regulatory element in already existing State practice. UN وعلاوة على ذلك، يكشف اختصاص محكمة العدل الدولية، ولا سيما فتواها بشأن قانونية اﻷسلحة النووية واﻹشارة فيه إلى مبدأ التناسب، عن أهمية هذا المبدأ كعنصر تنظيمي فيما هو موجود فعلا من ممارسات الدول.
    The ASEAN countries believe that the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons is a very important contribution to the international community's efforts for peace and security. UN إن بلدان آسيان تعتقد أن الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها إنما هو إسهام هام جدا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والأمن.
    On 8 December 2003, the General Assembly passed the second resolution, ES-10/14, requesting an advisory opinion on the legality of the wall from the International Court of Justice. UN وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر عام 2003، أصدرت الجمعية العامة القرار الثاني دإط 10/14، الذي تطلب بموجبه من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن قانونية الجدار.
    The ASEAN countries share the view that the Advisory Opinion of the International Court of Justice on the legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons is a very important contribution to the international community's efforts to achieve peace and security. UN وتتشاطر بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا الرأي القائل بأن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد باستخدام أو استخدام الأسلحة النووية إسهام مهم جدا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام والأمن.
    27. Follow-up to the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons. UN 27 - متابعة الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    10.3 The State party further points out that an individual always has the possibility of lodging an appeal with the Council of State concerning the legality of any administrative decision. UN ١٠-٣ وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه يمكن دائما ﻷي فرد أن يقدم طعنا لدى مجلس الدولة، بشأن قانونية أي قرار إداري.
    In the circumstances, the Committee concludes that the author's right under article 9, paragraph 4, was also violated, since he was not, in due time, afforded the opportunity to obtain, on his own initiative, a decision by a court on the lawfulness of his detention. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ المقرر بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ قد انتهك ﻷنه لم تتح له في الوقت المناسب فرصة الحصول بمبادرته الذاتية على قرار من المحكمة بشأن قانونية احتجازه.
    34. The source reports that there is some ambiguity in Sudanese legislation about the legality of the use of torture and ill-treatment in generating evidence. UN 34- ويقول المصدر إن هناك بعض الغموض في التشريع السوداني بشأن قانونية استعمال التعذيب وسوء المعاملة للحصول على الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more