"بشأن وجود" - Translation from Arabic to English

    • on the existence of
        
    • about the existence of
        
    • on the presence of
        
    • regarding the existence of
        
    • concerning the existence of
        
    • about the presence of
        
    • concerning a
        
    • of the existence of
        
    • as to the existence of
        
    • regarding the presence of
        
    • about a
        
    • concerning the presence of
        
    • of an
        
    • on existence
        
    • on a
        
    A clear example of that is the fabrication of information on the existence of weapons of mass destruction in Iraq in order to overthrow its Government by force. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك، تلفيق المعلومات بشأن وجود أسلحة دمار شامل في العراق، للإطاحة بحكومته عنوة.
    Thus, the opinions that have been voiced about the existence of special rules have not been examined in the previous reports and are not going to be discussed here. UN لذلك لم تنظر التقارير السابقة في الآراء التي أعرب عنها بشأن وجود قواعد خاصة، ولن يناقشها هذا التقرير كذلك.
    He also expressed what he called his country's concern with regard to the contents of the International Atomic Energy Agency (IAEA) report on the presence of nuclear activities in Syria. UN وعبر أيضا عن ما أسماه بقلق بلاده إزاء ما ورد في تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن وجود أنشطة نووية في سوريا.
    An equal third of men and women replied positively to an enquiry regarding the existence of a health or physical problem lasting for over 6 months. UN وثمة الثلث من كل من الرجال والنساء قد رد بالإيجاب على استفسار بشأن وجود مشكلة صحية أو بدنية لمدة تزيد عن ستة أشهر.
    The Committee takes note of the observations made by the State party concerning the existence of jurisprudence on this question. UN وتحيط اللجنة علماً بالملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن وجود سوابق قضائية ذات صلة بهذه المسألة.
    Measures taken to warn civilians about the presence of mines. UN التدابير المتخذة لتحذير المدنيين بشأن وجود الألغام.
    The Commission took note of the information provided by the representative of the ILO concerning a situation where two different French prefectures were involved that treated the requests differently. UN وقد أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها ممثل منظمة العمل الدولية بشأن وجود دائرتين فرنسيتين منفصلتين معنيتين بالمسألة وأن معاملة الطلبات تختلف في إحداهما عن اﻷخرى.
    On 7 April 1994, reports of the existence of a destabilization plan appeared in the press. UN وفي ٧ نيسان/أبريل ٤٩٩١، نشرت الصحافة اتهامات بشأن وجود خطة ﻹثارة البلبلة وعدم الاستقرار.
    The Centre welcomes the fact that it appears that there is very widespread agreement among States as to the existence of the rule. UN ويرحب المركز بالاتفاق الواسع النطاق الذي يبدو سائداً بين الدول بشأن وجود القاعدة.
    Regulations have been prepared and conference presentations have been delivered on the existence of money-laundering statutes and anti-corruption measures within the Liberian banking system. UN وقد أعدت لوائح وقدمت عروض في المؤتمرات بشأن وجود قوانين غسل الأموال ومعايير مكافحة الفساد داخل النظام المصرفي الليبري.
    UNFPA also engaged community groups to educate peers on the existence of these special police units. UN وأشرك الصندوق أيضاً مجموعات من المجتمعات المحلية في تثقيف الأقران بشأن وجود هذه الوحدات الخاصة للشرطة.
    There are, of course, many divergent positions on the existence of such norms, as was evidenced by the failure to define them at the Conference. UN ولا شك أن هناك مواقف متباينة جدا بشأن وجود هذه المعايير، الأمر الذي يتضح من عدم توصل المؤتمر إلى رأي قاطع.
    Moreover, registration is not meant to provide positive assurances about the existence of security rights. UN وفضلا عن ذلك، لا يعني التسجيل توفير ضمانات إيجابية بشأن وجود حقوق ضمانية.
    The Coordinator regretted that no new information about the existence of Kuwaiti missing persons in Iraq was available. UN وأعرب المنسق عن أسفه لعدم توفر أي معلومات جدية بشأن وجود مفقودين كويتيين بالعراق.
    It expressed concern about the existence of labour camps, public executions and torture, and called on the Council to extend the mandate of the Special Rapporteur. UN وأعربت المنظمة عن قلقها بشأن وجود معسكرات عمل وتنفيذ عمليات إعدام أمام الملأ وأعمال التعذيب وطلبت إلى المجلس تمديد فترة ولاية المقرر الخاص.
    (v) Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices, based on consideration of planning, programming and budgetary requirements; UN ' 5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزانية؛
    (v) Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices based on consideration of planning, programming and budgetary requirements; UN `5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزنة؛
    The position of the Arbitration Tribunal regarding the existence of an arbitration agreement had been contradictory. UN كما أنَّ موقف هيئة التحكيم بشأن وجود اتفاق تحكيم كان متناقضا.
    In this way, the fundamental discussion concerning the existence of military justice as such can be conducted in a completely transparent way in a democratic society. UN وعلى هذا النحو، يمكن إجراء مناقشة بشأن وجود المحاكم العسكرية في حد ذاته على نحو شفاف تماماً في مجتمع ديمقراطي.
    There were also serious concerns about the presence of weapons in the border areas and the unknown intentions of former combatants. UN وهناك شواغل جدية أيضا بشأن وجود الأسلحة في المناطق الحدودية وعدم معرفة نوايا المقاتلين السابقين.
    8.1 With regard to the author's allegations concerning a violation of article 9, the Committee observes that the State party is not absolved from its obligation under article 9, paragraph 2, of the Covenant to inform a person of the reasons for his arrest and of the charges against him, because of the arresting officer's opinion that the arrested person is aware of them. UN ٨-١ وبالنسبة لمزاعم صاحب البلاغ اﻷخرى بشأن وجود انتهاك للمادة ٩، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ليست في حل من التزامها في إطار الفقرة ٢ من المادة ٩، من العهد بإبلاغ شخص ما بأسباب اعتقاله وبالتهم الموجهة ضده بسبب رأي الضابط القائم بالاعتقال والقائل بأن الشخص المعتقل على علم بها.
    Other attempts by UNOCI human rights officers to investigate reports of the existence of mass graves in Lakota and Issia were similarly impeded by FDS members and local administrative officials. UN وأعاق أفراد من قوات الدفاع والأمن وموظفون إداريون محليون بطريقة مماثلة محاولات أخرى قام بها موظفو عملية الأمم المتحدة المعنيون بحقوق الإنسان للتحقيق في تقارير بشأن وجود مقابر جماعية في لاكوتا وإيسيا.
    Similar levels of uncertainty prevail as to the existence of a fifth version of the draft law on associations and NGOs. UN ويسود عدم اليقين نفسه بشأن وجود نسخة خامسة من مشروع القانون المتعلق بالجمعيات والمنظمات غير الحكومية.
    During closed consultations, Council members continued discussions regarding the presence of BNUB while taking into account the overall situation. UN وفي أثناء مشاورات مغلقة، واصل أعضاء المجلس إجراء مناقشات بشأن وجود مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، واضعين في اعتبارهم الحالة بوجه عام.
    Slovakia referred to concerns expressed by the UN bodies about the reported ill-treatment and practices of torture as well as about a low minimum age of criminal responsibility. UN وأشارت سلوفاكيا إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات الأمم المتحدة بشأن وجود تقارير عن إساءة المعاملة وممارسات التعذيب، فضلاً عن تدني السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    The Special Rapporteur stated that he had received various reports concerning the presence of foreign combatants in the conflicts in the former Yugoslavia, and that those reports should be properly investigated and empirically verified, through an on-site investigation, if possible. UN وذكر المقرر الخاص أنه قد تلقى شكاوى شتى بشأن وجود مقاتلين أجانب في المنازعات الجارية في يوغوسلافيا سابقا، وأنه ينبغي التحقيق فيها والتثبت منها عمليا على الوجه المناسب، على أن يتم ذلك في الموقع إن أمكن.
    There are claims of an Ethiopian military presence in these territories and some Ethiopian soldiers were observed in Baidoa. UN وهناك ادعاءات بشأن وجود جيش عسكري اثيوبي في هذه المناطق، ولوحظ وجود بعض الجنود الإثيوبيين في بيضوا.
    4. An ICJ decision on existence/attribution as a prerequisite of the implementation by States of the consequences of an international delict UN ٤ - صدور حكم من محكمة العدل الدولية بشأن وجود جناية دولية/نسبة المسؤولية عنها إلى فاعلها كشرط أساسي لقيام الدول بإعمال النتائج المترتبة عليها
    In the longer term, intergovernmental negotiations on a convention should be conducted. UN وفي الأجل الأطول، ينبغي إجراء مفاوضات على المستوى الحكومي الدولي بشأن وجود اتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more