In the second situation, some instruments create an affirmative obligation on receiving States to facilitate transit in various ways. | UN | وفي الحالة الثانية، تحدث بعض الصكوك التزاما إيجابيا على الدول المتلقية يوجب عليها تسهيل العبور بشتى الطرق. |
I would also like to thank the other delegations for their condolences and sympathy expressed to me in various ways and forms. | UN | وأود أيضاً أن أشكر الوفود الأخرى على تعازيها وعن التعاطف الذي أعربت لي عنه بشتى الطرق والأشكال. |
These principles have been applied in various ways with respect to incitement. | UN | وقد طُبِّقت هذه المبادئ بشتى الطرق فيما يتعلق بالتحريض. |
This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | UN | ويتم ذلك بشتى الطرق من خلال تعزيز الوحدات القائمة، وتحديد قاعدة لتطوير المشاريع، وإنشاء مراكز للموارد ومن حين ﻵخر وكالة متخصصة على الصعيد الوطني. |
And I believe that that's my mission, to be the helper, to be the listener to be a comforter in many ways. | Open Subtitles | وأنا أعتقد أن هذه هى مهمتى لأكون من يساعد ومن يستمع وأعطى الراحة بشتى الطرق |
Oh, no, of course not! Women are unique in every way. | Open Subtitles | كلا ، بالطبع لا، النساء فريدات من نوعهن بشتى الطرق |
Canadians are proud to have assisted South Africans in a number of ways to prepare for this event. | UN | ويفخر الكنديون بأنهم قدموا المساعدة لسكان جنوب افريقيا لﻹعداد لهذه المناسبة بشتى الطرق. |
They too - hardly surprisingly - have a legitimate concern to ensure genuine security for their peoples and safeguard their independence, their territorial integrity and their sovereignty by every means. | UN | فلهذه الدول أيضاً - ولا غرابة في ذلك - اهتمام مشروع بكفالة اﻷمن الحقيقي ﻷفراد شعوبها والحفاظ على استقلالها وسلامتها اﻹقليمية وسيادتها بشتى الطرق. |
5. The United Nations Department of Political Affairs cooperates with OAU at various levels and in different ways. | UN | ٥ - تتعاون إدارة الشؤون السياسية باﻷمم المتحدة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بشتى الطرق. |
Well, all that stuff had to be taken into the body. in various ways. | Open Subtitles | كل هذه الأشياء كان لا بد من نقلها إلى الجسم بشتى الطرق |
Other research agencies and research councils such as the Swedish Agency for Innovation Systems (VINNOVA) also have the task of promoting gender equality in their area of activities in various ways. | UN | وتضطلع الوكالات البحثية والمجالس البحثية الأخرى أيضا، مثل الوكالة السويدية للنظم المبتكرة، بمهمة تعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات أنشطتها بشتى الطرق. |
That will contribute in various ways to the achievement of certain objectives of the Charter of the United Nations, such as peacekeeping, and of the Millennium Development Goals, which are also included in the World Programme of Action for Youth. | UN | وسيسهم ذلك بشتى الطرق في تحقيق بعض مقاصد ميثاق الأمم المتحدة، مثل حفظ السلام، والأهداف الإنمائية للألفية، المتضمنة أيضا في برنامج العمل العالمي للشباب. |
91. Replying to public discontent with the proliferation of private agencies operating in various ways in the area of employment management, the Employment of Workers by Manpower Contractors Law 1996 was enacted. | UN | ١٩- وإزاء عدم الارتياح العام لاستشراء الوكالات الخاصة العاملة بشتى الطرق في مجال إدارة الاستخدام، سن في عام ٦٩٩١ قانون استخدام العمال من قبل المتعاقدين من أجل اﻷيدي العاملة. |
It is not always understood, however, that hunger and malnutrition are in turn major causes of poverty, as they affect the ability of individuals to escape poverty in various ways that are often passed from generation to generation, thus creating an intergenerational poverty trap. | UN | بيد أن الجوع وسوء التغذية لا يُدرك دائماً أنهما يشكلان بدورهما سببين رئيسيين من أسباب الفقر، لأنهما يؤثران في قدرة الأفراد على الإفلات من الفقر بشتى الطرق التي يتوارثها جيل عن جيل، الأمر الذي يتولد عنه فخ الفقر بين الأجيال. |
These dictatorships pursued preconceived plans, which were directed and supported in various ways by the Government of the United States of America, which sought to halt the advance of democratic and progressive ideas in the region. | UN | وقد سلكت هذه النُظم الدكتاتورية خططا موضوعة سلفا ووجهتها وأيدتها بشتى الطرق حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بهدف وقف زحف الأفكار الديمقراطية والتقدمية في المنطقة. |
At this difficult time, you have found appropriate words as you share our grief and express in various ways your tender compassion for the whole Gnassingbe family. | UN | وفي هذه الظروف العصيبة، ألفيتم الكلمات المناسبة لمشاطرة أحزاننا والإعراب بشتى الطرق عن مواساتكم لجميع أفراد أسرة غناسينبه. |
The conflict between article 5 and article 7 might be resolved in various ways. We wonder whether article 7 is necessary as a separate article in that the causation of harm would seem to be implicitly included in the weighing and balancing of the factors found in article 6, with respect to any particular utilization of an international watercourse. | UN | ولعل التضارب بين المادة ٥ والمادة ٧ يمكن حله بشتى الطرق ونتساءل عما إذا كانت المادة ٧ ضرورية كمادة مستقلة ما دام التسبب في الضرر مشمولا ضمنا، فيما يبدو، بقياس وموازنة العوامل المذكورين في المادة ٦، بخصوص أي انتفاع معين بمجرى مائي دولي. |
36. The steps already taken by the executive boards of United Nations funds and programmes should be built upon to arrest and reverse the decline in core resources and enhance the effectiveness of operational activities in various ways, including a substantial increase in their funding that would commensurate with the increasing needs of developing countries. | UN | ٣٦ - واستطرد أنه ينبغي الاستفادة من الخطوات التي سبق أن اتخذتها المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة من أجل إيقاف ومعالجة هذا التراجع في الموارد اﻷساسية وتطوير فعالية اﻷنشطة التنفيذية بشتى الطرق ومن بينها تحقيق زيادة ملموسة في تمويلها على نحو يتطابق مع الزيادة في حاجات البلدان النامية. |
45. The work of the World Health Organization (WHO) on violence against women and female genital mutilation is based firmly on the recognition that these practices are closely linked to prevailing gender norms in which women are usually undervalued and subordinated in various ways. | UN | ٤٢ - ويستند عمل منظمة الصحة العالمية المتعلق بالعنف ضد المرأة وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى بقوة إلى التسليم بأن هذه الممارسات ترتبط ارتباطا وثيقا بالمعايير السائدة المتعلقة بنوع الجنس التي تقلل عادة من قدر المرأة وتجعل منها تابعا بشتى الطرق. |
Sports and play-based learning programmes can help achieve the goals of Education for All, in particular Goals 1, 5 and 6, in a variety of ways including, but not limited to: | UN | ويمكن لبرامج الرياضة والتعلُّم القائم على اللعب أن تساعد في تحقيق أهداف تعميم التعليم للجميع، وخصوصاً الأهداف 1 و 5 و 6 بشتى الطرق ومن بينها على سبيل لا الحصر ما يلي: |
Millions of children and juveniles are exploited worldwide, their basic human rights denied in many ways. | UN | إن الملاييــن من اﻷطفــال واﻷحــداث يتعرضــون للاستغلال على نطــاق عالمــي، ويحرمــون مـن حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية بشتى الطرق. |
(iv) To acknowledge the contribution and sacrifices that have been made by the neighbouring countries and to request them to continue with their consultations with the Commission and support for AMISOM in every way possible; | UN | ' 4` الاعتراف بمساهمة وتضحيات البلدان المجاورة وطلب مواصلتها المشاورات مع المفوضية ودعمها للبعثة بشتى الطرق الممكنة؛ |
Tell her I'll be happy to service her in any number of ways to save the rest of you. | Open Subtitles | أخبِرها بأنني سأكون سعيدًا لخدمتها بشتى الطرق لأنقذ ما تبقى منك |
2. We acknowledge that the people of the world have shown in different ways an urgent need to address profound social problems, especially poverty, unemployment and social exclusion, that affect every country. | UN | ٢ - ونعترف بأن شعوب العالم أظهرت بشتى الطرق أن الحاجة ماسة إلى معالجة المشاكل الاجتماعية بعيدة الغور، وبخاصة مشاكل الفقر والبطالة والاقصاء الاجتماعي التي لا يسلم منها أي بلد من البلدان. |