The Registry has in the past adhered to the requirement that a change of counsel should only be permitted in exceptional circumstances, such as an irretrievable breakdown in the relationship between counsel and client, or where counsel have asked to be relieved of their duties for ethical reasons. | UN | فقد التزم المسجل في الماضي بشرط عدم السماح بتغيير المحامي إلا في ظروف استثنائية، من قبيل تدهور العلاقة بين المحامي وموكله بشكل غير قابل للتدارك، أو عندما يطلب المحامي إعفاءه من مهامه لأسباب أخلاقية. |
In order to reduce the costs and delay associated with changes of assigned counsel, the requirement that a change of counsel will be permitted only on a showing of exceptional circumstances should be adhered to, especially if there is any indication that a motion to change counsel is in any way related to efforts by the accused to improve on existing financial arrangements with counsel. | UN | لتقليل التكاليف وحالات التأخير المرتبطة بتغيير المحامي المنتدب ينبغي التقيد بشرط عدم السماح بتغيير المحامي إلا لظروف استثنائية ولا سيما إذا كان هناك ما يدل على أن طلب تغيير المحامي يرتبط، بأية طريقة كانت، بجهود يبذلها المتهم لتحسين الترتيبات المالية القائمة مع المحامي. |
However, it is regrettable that, in the private sector, women may be recruited on condition that they do not become pregnant -- although such cases are very isolated. | UN | ومع هذا، فإن ثمة أمورا تدعو للأسف قد تبرز، على الصعيد العملي، فيما يتصل بالقطاع الخاص وحده، حيث قد تتعرض المرأة للتوظيف بشرط عدم الحمل. |
The Special Rapporteur had apparently been more willing after his meeting with the Committee to examine the possibility of treaty bodies considering the legal consequences of an invalid reservation, including severability, provided that no absolute position was adopted on the matter. | UN | ومن الواضح أن المقرر الخاص كان أكثر استعدادا، بعد اجتماعه مع اللجنة، لبحث إمكانية نظر هيئات المعاهدات في العواقب القانونية لتحفظ غير صحيح، بما في ذلك التجزؤ، بشرط عدم اعتماد موقف قطعي بشأن المسألة. |
These are very effective, provided that the waste is not dumped together in one pile again after it leaves the area. | UN | وهذه الممارسات تكون شديدة الفعالية بشرط عدم إلقاء النفايات معا في كومة واحدة من جديد بعد مغادرتها المنطقة. |
Responses were obtained on the condition that the names and views of individual countries would not be revealed. | UN | وقد تم الحصول على الردود بشرط عدم الكشف عن أسماء وآراء البلدان المنفردة. |
In this regard, section 15.02.01 of the Procurement Manual stipulates that a letter of agreement may be issued provided that it is not more expensive than the cost that would be borne by the Organization if it contracted commercially for such services. | UN | وفي هذا الصدد، ينص الفرع 15-2-1 من دليل المشتريات على أنه يجوز طرح طلبات التوريد بشرط عدم ارتفاع تكلفتها عن التكلفة التي قد تتحملها المنظمة في حالة تعاقدها تجاريا للحصول على تلك الخدمات. |
97. The Government of Morocco has filed a declaration to express its readiness to apply the provisions of article 2 provided that they were without prejudice to the constitutional requirement that regulated the rules of succession to the throne of the Kingdom of Morocco and they did not conflict with the provisions of the Islamic Shariah. | UN | ٩٧ - وقدمت حكومة المغرب بيانا يعرب عن استعدادها لتطبيق أحكام المادة ٢ بشرط عدم المساس بالشرط الدستوري الذي ينظم قواعد خلافة عرش المملكة المغربية، وعدم تعارضها مع أحكام الشريعة اﻹسلامية. |
38. In order to reduce the costs and delay associated with changes of assigned counsel, the requirement that a change of counsel will be permitted only on a showing of exceptional circumstances should be adhered to, especially if there is any indication that a motion to change counsel is in any way related to efforts by the accused to improve on existing financial arrangements with Counsel (paras. 218 and 234). | UN | 38 - ولتقليل التكاليف وحالات التأخير المرتبطة بتغيير المحامي المنتدب، ينبغي التقيد بشرط عدم السماح بتغيير المحامي إلا لظروف استثنائية، ولا سيما إذا كان هنالك ما يدل على أن طلب تغيير المحامي يرتبط، بأي طريقة كانت، بجهود يبذلها المتهم لتحسين الترتيبات المالية القائمة مع المحامي (الفقرتان 218 و 234). |
In order to reduce the costs and delay associated with changes of assigned counsel, the requirement that a change of counsel will be permitted only on a showing of exceptional circumstances should be adhered to, especially if there is any indication that a motion to change counsel is in any way related to efforts by the accused to improve on existing financial arrangements (paras. 218 and 234). | UN | لتقليل التكاليف وحالات التأخير المرتبطة بتغيير المحامي المنتدب، ينبغي التقيد بشرط عدم السماح بتغيير المحامي إلا لظروف استثنائية ولا سيما إذا كان هنالك ما يدل على أن طلب تغيير المحامي يرتبط، بأي طريقة كانت، بجهود يبذلها المتهم لتحسين الترتيبات المالية القائمة مع المحامي (الفقرتان 218 و 234) |
They are granted asylum only on condition that they do not, or do not intend to, engage in activities which are incompatible with their status. | UN | ولا يمنحون اللجوء إلا بشرط عدم إمكانية اشتراكهم حاليا أو مستقبلا في أنشطة لا تتفق مع مركزهم. |
After family intervention, it was renewed, allegedly only on condition that he would not return. | UN | وبعد تدخلات عائلية جدد جواز السفر، وهو يدَّعي أن ذلك كان بشرط عدم عودته. |
You have been given asylum in the Congo on condition that you do not concern yourselves with politics at all. | UN | ولقد حصلتم على حق اللجوء إلى الكونغو بشرط عدم اشتغالكم بالسياسة في أي طريقة. |
[Option 1: The judgement becomes final and executable upon the expiration of the time frame set in the statute of the Appeals Tribunal, provided that no appeal is filed within the said time frame [G77 and China]]. | UN | [الخيار 1: يصبح الحكم نهائيا وقابلا للتنفيذ في نهاية الإطار الزمني المحدد في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، بشرط عدم تقديم طلب للاستئناف خلال هذا الإطار الزمني [مجموعة الـ 77 والصين]]. |
[Option 1: The judgement becomes final and executable upon the expiration of the time frame set in the statute of the Appeals Tribunal, provided that no appeal is filed within the said time frame [G77 and China]]. | UN | [الخيار 1: يصبح الحكم نهائيا وقابلا للتنفيذ في نهاية الإطار الزمني المحدد في النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، بشرط عدم تقديم طلب للاستئناف خلال هذا الإطار الزمني [مجموعة الـ 77 والصين]]. |
Some members of the Board noted that the administrative costs associated with the new option, both initial and ongoing, would need to be taken into account to satisfy the requirement of minimal potential cost to the Fund. | UN | ولاحظ بعض أعضاء المجلس أن التكاليف الإدارية المرتبطة بالخيار الجديد، التكاليف الأولية والمستمرة على حد سواء، سيلزم أن تؤخذ في الحسبان لضمان الوفاء بشرط عدم تحمل الصندوق لأية تكاليف إلا في الحدود الدنيا. |
provided that the security situation around Bunia does not deteriorate, this operation is expected to commence soon. | UN | ويتوقع أن تبدأ هذه العملية في القريب العاجل بشرط عدم حدوث تدهور في الوضع الأمني حول بونيا. |
I have also honoured the request of those individuals who provided information for this report on the condition that they not be identified. | UN | وقد نفذت أيضا طلب أولئك اﻷفراد الذين قدموا معلومات لهذا التقرير بشرط عدم الكشف عن هويتهم. |
It was held that, while section 17A clearly limits the enjoyment of freedom of movement guaranteed by article 8 (2) of the Bill of Rights (art. 12 (2) of the Covenant), the power is nevertheless justifiable, provided that it is not exercised on the basis of the very low threshold of a mere allegation of the commission of an offence by a suspect. | UN | وتقرر أنه بينما تقيد المادة ٧١)أ( بوضوح التمتع بحرية التنقل التي تكفلها المادة ٨)٢( من ميثاق الحقوق )المادة ٢١)٢( من العهد(، فإن السلطة لها ما يبررها مع ذلك، بشرط عدم ممارستها استنادا إلى حد أدنى بالغ الانخفاض وهو مجرد الادعاء بوجود جريمة ارتكبها مشتبه فيه. |
Convention ... is herewith consented to with the proviso that Article 7,Subparagraph b of the Convention would not be applicable insofar as it is contradictory to Article 12 a, para. 4, second sentence of the Basic Law. | UN | :: يتم قبول الاتفاقية بشرط عدم انطباق الفقرة الفرعية ب من المادة 7 من الاتفاقية لأنها تتعارض مع الجملة الثانية من الفقرة 4 من المادة 12أ من القانون الأساسي. |
On ratification, treaties became an integral part of the Armenian legal system, with Article 116 of the Constitution providing that laws and other legal acts of the Republic of Armenia should apply to the extent that they did not contradict the Constitution. | UN | وعند التصديق عليها، تصبح المعاهدات جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الأرمني، مع نص المادة 116 من الدستور على أن تطبق القوانين والصكوك القانونية الأخرى لجمهورية أرمينيا بشرط عدم تعارضها مع الدستور. |
This decision implies that the right to strike can only be applied subject to the non-commission of a tort vis—à—vis third parties. | UN | ومؤدى هذا القرار أن الحق في اﻹضراب لا ينطبق إلا بشرط عدم اﻹضرار بالغير. |
However, the competent cantonal authorities will generally issue a new authorization to enter Switzerland, provided that there is no other reason to deny it. | UN | غير أن سلطات الكانتون المختصة عادةً ما تصدر قراراً جديداً بدخوله سويسرا، بشرط عدم وجود أي سبب آخر يمنعه. |