"بشروط أو" - Translation from Arabic to English

    • with or
        
    • conditions or
        
    • conditionally or
        
    Most mergers, both in developed and developing countries, are cleared by competition authorities, with or without conditions. UN ومعظم عمليات الاندماج، سواء في البلدان المتقدمة أو البلدان النامية، تجيزها سلطات المنافسة بشروط أو بغير شروط.
    If it decides to release the person, the Pre-Trial Chamber may do so with or without conditions, including conditions restricting the person's liberty. UN وللدائرة التمهيدية، إذا قررت اﻹفراج عن الشخص، أن تفعل ذلك بشروط أو دون شروط، بما في ذلك الشروط التي تقيد حرية الشخص.
    If it is not so satisfied, the Pre-Trial Chamber shall release the person, with or without conditions. UN وإذا لم تقتنع الدائرة التمهيدية بذلك تفرج عن الشخص، بشروط أو بدون شروط.
    Similarly, overseas development assistance should be tripled, at least, and should not be subject to conditions or subordinated to the economic and political interests of donor countries. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي زيادة المعونة الإنمائية الخارجية ثلاث مرات على الأقل، مع عدم رهنها بشروط أو إخضاعها للمصالح الاقتصادية والسياسية لدى البلدان المانحة.
    In every case it will be seen on analysis that either the provisions of internal law are relevant as facts in applying the applicable international standard, or else that they are actually incorporated in some form, conditionally or unconditionally, into that standard.'" UN وفي جميع الحالات، سوف يتبين عند التحليل أن أحكام القانون الداخلي، إما إنها ذات صلة بالموضوع بصفتها وقائع في تطبيق المعيار الدولي الواجب التطبيق، أو أنها قد أدمجت فعلا بشكل ما في ذلك المعيار، بشروط أو بدون شروط` " ().
    If such delay occurs, the Court shall consider releasing the person, with or without conditions. UN وإذا حدث هذا التأخير، تنظر المحكمة في الإفراج عن الشخص، بشروط أو بدون شروط.
    Such consent can be given on a case-by-case basis, or in certain circumstances in advance, with or without conditions. UN ويمكن إعطاء تلك الموافقة في كل حالة على حدة، أو مقدما في ظروف معينة، بشروط أو بغير شروط.
    The Presidency may release the accused with or without conditions if satisfied the person will appear for trial. UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن المتهم بشروط أو بدون شروط إذا كانت مقتنعة بأن المتهم سيحضر للمحاكمة.
    The Presidency may release the accused with or without conditions if satisfied the person will appear for trial. UN ولهيئة الرئاسة أن تفرج عن المتهم بشروط أو بلا شروط إذا ما اطمأنت إلى أن هذا الشخص سيحضر للمحاكمة.
    Alternatives to detention, including release with or without conditions, should be considered in each individual case and especially when separate facilities for women and/or families are not available. UN كما ينبغي النظر في بدائل الاحتجاز، ومنها إطلاق السراح بشروط أو بدونها، في كل حالة من الحالات الفردية، وبخاصة لدى عدم وجود مرافق مستقلة للنساء أو للأسر أو لكليهما.
    States of import then make a written response, consenting to the movement with or without conditions, denying permission for the movement or requesting additional information. UN وتقوم دولة الاستيراد بالرد على ذلك كتابة بالموافقة على التحرك بشروط أو بدونها، أو برفض السماح بالنقل، أو بطلب معلومات إضافية.
    It may subsequently respond to the notifier in writing, within 60 days, consenting to the movement with or without conditions, denying permission for the movement, or requesting additional information. UN ويجوز لها أن ترد بعد ذلك على المخطر كتابة، خلال 60 يوماً، بالموافقة على النقل بشروط أو دون شروط، أو برفض السماح بالنقل، أو بطلب معلومات إضافية.
    States of import then make a written response, consenting to the movement with or without conditions, denying permission for the movement or requesting additional information. UN وتقوم دولة الاستيراد بالرد على ذلك كتابة بالموافقة على التحرك بشروط أو بدونها، أو برفض السماح بالنقل، أو بطلب معلومات إضافية.
    It may subsequently respond to the notifier in writing, within 60 days, consenting to the movement with or without conditions, denying permission for the movement, or requesting additional information. UN ويجوز لها أن ترد بعد ذلك على المخطر كتابة، خلال 60 يوماً، بالموافقة على النقل بشروط أو دون شروط، أو برفض السماح بالنقل، أو بطلب معلومات إضافية.
    If it decides to release the person, it may do so with or without conditions [or may issue a warrant of judicial supervision restricting the person's liberty other than by arrest]. [The [Presidency] [Pre-Trial Chamber] shall also, on its own initiative, review its ruling periodically. UN ويجوز لها إذا قررت اﻹفراج عن الشخص أن تفعل ذلك بشروط أو بدون شروط ]أو يجوز لها أن تصدر أمرا بوضع الشخص تحت المراقبة القضائية لتقييد حريته خلاف القبض عليه[. ]وتقوم ]هيئة الرئاسة[ ]الدائرة التمهيدية[ أيضا، بمبادرة منها، بمراجعة قرارها بصفة دورية.
    The Presidency may release the person (unconditionally or on bail) [with or without conditions] if it is satisfied that the accused will appear at the trial. " ] b/ UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن الشخص )بغير قيد أو شرط أو بكفالة( ]بشروط أو بغير شروط[ إذا اطمأنت الى أن المتهم سيحضر المحاكمة)ب(. " [
    39. In making a determination in relation to a proposed merger, the NaCC may give approval for the implementation of the merger, with or without conditions, or may decline to give approval for the implementation of the merger. UN 39- ويجوز للجنة المنافسة، لدى البت في عملية اندماج مقترح، أن توافق على المضي فيها، بشروط أو من غيرها، أو أن ترفض الموافقة على المضي في عملية الاندماج.
    2. The State of import shall respond to the notifier in writing, consenting to the movement with or without conditions, denying permission for the movement, or requesting additional information. UN 2 - تقوم دولة الاستيراد بالرد على المخطر كتابة بالموافقة على النقل بشروط أو دون شروط، أو برفض السماح بالنقل، أو بطلب معلومات إضافية.
    Accordingly, the United Nations Guidelines recommend that prosecutors give due consideration to waiving prosecution, discontinuing proceedings conditionally or unconditionally, or diverting criminal cases from the formal justice system (para. 18). This should occur with full respect for the rights of the suspect as well as the victim. UN وبناء على ذلك، توصي مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بأن يولي المدعون العامون العناية الواجبة للتنازل عن الملاحقة أو وقف الإجراءات القضائية بشروط أو بدون شروط أو تحويل القضايا الجنائية عن نظام العدالة الرسمي (الفقرة 18) وينبغي القيام بذلك باحترام حقوق المشتبه فيه والضحية احتراماً كاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more