"بشعبها" - Translation from Arabic to English

    • its people
        
    • its own people
        
    Historic ties in the fight for freedom and independence link us to its people. UN إذ تربطنا بشعبها وشائج تاريخية في الكفاح من أجل الحرية والاستقلال.
    The Movement reiterates that those measures constitute a violation of Cuba's sovereignty and a massive violation of the human rights of its people. UN كما تعيد الحركة التأكيد على أن تلك التدابير تشكل خرقا لسيادة كوبا وانتهاكا جسيما لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها.
    On the other hand, it attempted to orchestrate a blatant propaganda campaign in which it tried to accuse our Government of not looking after its people. UN ومن ناحية أخرى، حاولت تنظيم حملة دعائية رخيصة حاولت فيها اتهام حكومتنا بعدم الاهتمام بشعبها.
    They reiterated that those measures constitute a violation of Cuba's sovereignty and a massive violation of the human rights of its people. UN وكرّروا تأكيدهم أن هذه التدابير تشكِّل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً ضخماً لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها.
    While enhancing and protecting the human rights of its own people, China has taken an active part in and supported international human rights cooperation and dialogue. UN ومع قيام الصين بتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بشعبها وحماية تلك الحقوق، فهي تضطلع بدور نشط في التعاون والحوار الدوليين بشأن حقوق الإنسان وتدعمهما.
    Although the carnage has ended in Rwanda, the tragedy that has befallen its people has not. UN وعلى الرغم من أن المذبحة انتهت في رواندا، فإن المأساة التي عصفت بشعبها لم تنته.
    But these and other ludicrous claims do nothing to mitigate the suffering the Cuban Government has inflicted on its people. UN ولكن هـذه الادعــاءات السخيفــة وغيرهــا لا تخفف شيئا من المعاناة التي ألحقتها الحكومة الكوبية بشعبها.
    The economic, trade and financial blockade by the United States against Cuba was a massive, flagrant and systematic violation of the human rights of its people. UN ويعد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا انتهاكاً جماعياً وصارخاً ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها.
    6. The OHCHR AM stated that there was a need for the State to redefine its relationship with its people. UN 6- أفادت بعثة التقييم بأن الدولة تحتاج إلى إعادة تحديد علاقتها بشعبها.
    It congratulated the Government of Tokelau on its steadfast commitment to the advancement of its people, as they moved towards free association, one of the three political status options recognized by the General Assembly as providing a full measure of self-government. UN وهنأت حكومة توكيلاو على التزامها الثابت بالنهوض بشعبها الساعي إلى الارتباط الحر، وهو أحد خيارات المركز السياسي الثلاثة التي تعترف الجمعية العامة بأنها تشكل مقياسا كاملا للحكم الذاتي.
    30. I remain deeply distressed over the tragic situation that continues to haunt Angola, and in particular over the extensive suffering that has been inflicted on its people during the recent months of fratricidal war. UN ٣٠ - مازلت أشعر بأسى عميق إزاء الحالة المفجعة التي لا تزال تنتاب أنغولا، ولا سيما إزاء المعاناة الهائلة التي ألمت بشعبها أثناء اﻷشهر اﻷخيرة من الحرب بين اﻷشقاء.
    As President Clerides has stated, Cyprus regards this anniversary as particularly significant since the basic human rights and fundamental freedoms of its people continue to be subjected to gross and ruthless violations resulting from the Turkish invasion and from the continuing forcible division of our country in flagrant violation of United Nations principles and resolutions. UN وكما ذكر الرئيس كلاريدس، فإن قبرص تعتبر هذه الذكرى ذات مغزى خاص ﻷن حقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بشعبها وحرياته اﻷساسية لا تزال تتعرض لانتهاكات جسيمة وقاسية نتيجة للغزو التركي واستمرار التقسيم المفروض على بلدنا في انتهاك صارخ لمبادئ وقرارات اﻷمم المتحدة.
    However, through his study of the issue and especially his country missions, the Representative has found that a common thread linking most situations of large-scale displacement is that they are precipitated by a crisis of national identity and of the related cohesiveness that binds a Government to its people. UN غير أن ممثل الأمـين العام تبيَّن له، عن طريق دراسته للقضية وبالخصوص عن طريق بعثاته القطرية، أن القاسم المشترك بين معظم حالات التشرد على نطاق كبير هو أن تكون نتيجة لأزمة هوية وطنية وما يتصل بتلك الهوية من تماسك يربط حكومة بشعبها.
    170.37. Further strengthen its institutional framework to enable it to defend its sovereignty and protect the human rights of its people (Zimbabwe); 170.38. UN 170-37- مواصلة تعزيز الإطار المؤسسي لتمكين كوبا من الدفاع عن سيادتها وحماية حقوق الإنسان الخاصة بشعبها (زمبابوي)؛
    The representative of the Secretary-General on internally displaced persons (IDPs) in reports submitted on the occasion of the tenth anniversary of the mandate, has stated that he has found " that a common thread linking most situations of large-scale displacement is that they are precipitated by a crisis of national identity and of the related cohesiveness that binds a Government to its people. UN 20- وأفاد ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً في تقاريره المقدمة في السنة العاشرة لولايته أنه تبين لـه " أن القاسم المشترك بين معظم حالات التشرد على نطاق كبير هو أنها تحدث نتيجة لأزمة هوية وطنية وما يتصل بتلك الهوية من تماسك يربط حكومة بشعبها.
    16. The Government invoked its sovereign right to denounce the harm that the embargo had caused to its people, the people of the United States, third countries and international law, and indicated that it was more important than ever for the international community to condemn such practices vigorously. UN 16- واحتجت الحكومة بحقها السيادي في التنديد بما ألحقه الحصار من ضرر بشعبها وبشعب الولايات المتحدة، وببلدان أخرى وبالقانون الدولي، وقالت إن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن يقوم المجتمع الدولي بتوجيه إدانة قوية لهذه الممارسات. إكوادور
    6. The Government invoked its sovereign right to denounce the harm that the embargo had caused to its people, to the people of the United States, to third countries and to international law, and indicated that it was now more important than ever for the international community to vigorously pronounce itself to be against such practices. UN 6 - وتذرعت الحكومة بحقها السيادي في التنديد بما ألحقه الحظر من أضرار بشعبها وبشعب الولايات المتحدة وببلدان ثالثة وبالقانون الدولي، وأشارت إلى أنه من المهم للمجتمع الدولي حاليا، أكثر من أي وقت مضى، أن يعرب بقوة عن معارضته لتلك الممارسات.
    Operational, including security, planning is further advanced than during previous elections, and I welcome the clear Afghan lead showing that Afghanistan -- its people, institutions, political and social forces -- is indeed responsible for the 2014-2015 electoral cycle. UN وقد بلغ التخطيط التشغيلي، بما في ذلك التخطيط الأمني، درجة أكثر تقدما مقارنة بما كان عليه خلال الانتخابات السابقة، وإني أرحب بروح القيادة الأفغانية الواضحة التي تدل على أن أفغانستان، بشعبها ومؤسساتها وقواها السياسية والاجتماعية، تتولى فعلا المسؤولية عن الدورة الانتخابية 2014-2015.
    The participation of citizens in the political life of the Country is fully ensured by Art. 2 of the Declaration, which states that the Republic's sovereignty is vested in its people and exercised by the people through the statutory forms of representative democracy and the other institutions of direct democracy. UN 121- تضمن المادة 2 من الإعلان كاملاً مشاركة المواطنين في الحياة السياسية للبلد، وتنص هذه المادة على أن سيادة الجمهورية منوطة بشعبها الذي يمارس هذه السيادة من خلال الأشكال القانونية للديمقراطية التمثيلية وغيرها من مؤسسات الديمقراطية المباشرة.
    15. Continue its efforts along the path of promotion and protection of human rights in all fields (Egypt); Encourage Mauritius to continue with its positive efforts in promoting and protecting human rights of its people and share its experience in this area with other countries (Malaysia); Continue to work over the challenges and the constraints it is facing in its endeavour to promote and protect human rights (Zimbabwe); UN 15- مواصلة جهودها في مسار تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع الميادين (مصر)؛ وتشجيع موريشيوس على مواصلة جهودها الإيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بشعبها وتبادل تجاربها في هذا المجال مع البلدان الأخرى (ماليزيا)؛ ومواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات والقيود التي تواجهها في مسعاها الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان (زمبابوي)؛
    As for the United Kingdom, it would do better to look after the human rights of its own people. UN وفيما يتعلق بالمملكة المتحدة، سيكون من الأفضل لها أن تهتم بحقوق الإنسان الخاصة بشعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more