"بشعور من" - Translation from Arabic to English

    • with a sense of
        
    • with a feeling of
        
    • it is with
        
    It had therefore been with a sense of humility and great responsibility that he had decided to take up the challenge. UN ولذلك قرّر، بشعور من التواضع والمسؤولية الكبيرة الملقاة على عاتقه، أن يقبل هذا التحدي.
    We need to work together in the Committee to tackle such issues with a sense of urgency. UN ويلزم أن نعمل معا في اللجنة بغية التصدي لهذه المسائل بشعور من الإلحاح.
    To that end we all must now work, with a sense of renewed energy and commitment. UN ولهذه الغاية ينبغي أن نعمل جميعا، بشعور من الطاقة والالتزام المجددين.
    We have witnessed the horrors of civil war with a feeling of bitterness and even of impotence. UN وشهدنا أهوال الحرب اﻷهلية بشعور من المرارة بل حتى بشعور من العجز.
    His country's efforts in regard to the betterment of the global community are deeply admired by my countrymen, and it is with a sense of genuine cordiality that we refer to Malaysia as a friendly and brotherly country. UN وإن الجهود التي بذلها بلده لتحسين المجتمع الدولــــي تلقى أشد اﻹعجاب لدى مواطني، ونحن بشعور من الود الصادق نشير إلى ماليزيا كبلد شقيق وصديق.
    The free world came together with a sense of solidarity, compassion and survival. UN وقد وقف العالم الحر صفا واحدا بشعور من التضامن والتعاطف وحب البقاء.
    We do so with a sense of gratitude for the contribution he made to the United Nations system and to the international community as a whole. UN ونحن نفعل ذلك بشعور من الامتنان للمساهمة التي قدمها إلى منظومة اﻷمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي ككل.
    That our initiative has been taken with a sense of high priority evidences the special attention that the Argentine Government is paying to the concerns of the inhabitants of the Islands. UN واتخاذنا لهذه المبادرة بشعور من اﻷولوية العالية يدل على الاهتمام الخاص الذي توليه حكومة اﻷرجنتين لشواغل سكان الجزر.
    Chile is concluding this year, with a sense of satisfaction, its participation in the Security Council after an absence of more than 30 years. UN وتختتم شيلي هذا العام، بشعور من الارتياح، مشاركتهــا فــي مجلـس اﻷمـن بعــد غياب دام أكثر من ٣٠ عاما.
    I'm sorry if gadgets like the kill chip don't fill me with a sense of wonder. Open Subtitles آسفة إن كانت أجهزة كالرقاقات القاتلة لا تغمرني بشعور من الإعجاب.
    It's so rare to find an American with a sense of irony. Open Subtitles ومن النادر جدا العثور على أمريكية بشعور من السخرية.
    I can sit at the table starting tomorrow with a sense of relief. Open Subtitles يمكنني تجهيز الطاولة غدا بشعور من الراحة
    Angolans have been witnessing with a sense of apprehension the developments unfolding in Liberia, and we urge the warring parties to continue their dialogue with a view to achieving a just and lasting peace. UN وما فتئ اﻷنغوليون يشاهدون بشعور من القلق اﻷحداث الواقعة في ليبريا ونحن نحث الطرفين المتحاربين على مواصلة الحوار بغية التوصل إلى سلم عادل ودائم.
    We should have confidence in the local people and rely on local Governments, encouraging them to bring their wisdom into play and take part in the formulation of reconstruction plans so that they will devote themselves to the cause of peacebuilding with a sense of responsibility and ownership. UN وينبغي لنا أن نثق في الناس المحليين وأن نعتمد على تشجيع الحكومات المحلية لهم على استعمال حكمتهم والمشاركة في وضع خطط الإعمار، حتى يكرسوا أنفسهم لقضية بناء السلام بشعور من المسؤولية والملكية.
    This huge workload which we are shouldering with a sense of responsibility gave rise to results which we hope will be convincing in order to move forward the Conference proceedings, which will be closely followed by the international community. UN وقد أفضى هذا الكم الضخم من العمل الذي نتحمل عبأه بشعور من المسؤولية إلى نتائج نأمل أن تكون مقنعة من أجل الدفع قُدُماً بأعمال المؤتمر، التي سيتتبعها المجتمع الدولي عن كثب.
    Through its geographic position, Mexico has endowed you with a sense of moderation and compromise -- positive qualities necessary to the successful conclusion of our work. UN إن المكسيك، بفضل موقعها الجغرافي، حبتكم بشعور من الاعتدال وروح التوفيق - وهما فضيلتان ضروريتان لاختتام أعمالنا بنجاح.
    We cannot content ourselves with passively observing, with a feeling of self-satisfaction, the results we have achieved so far. UN فلا يسعنا أن نكتفي، بشعور من الارتضاء الذاتي، بمجرد تأمﱡل ما أحرزناه حتى اﻵن من نتائج، دون أن نؤثر فيها.
    with a feeling of gratitude, I want to acknowledge all of your personal efforts to bring the Abkhaz conflict to an end. UN وأود ، بشعور من الامتنان، أن أعرب عن تقديري لكل جهودكم الشخصية التي بذلتموها ﻹنهاء النزاع في أبخازيا.
    I am leaving Headquarters with a feeling of great respect for, and a strong belief in, our Organization, its future authority and its indispensability, because the United Nations is essential to the world and because it is essential to my own country. UN إنني أترك مقر المنظمة بشعور من الاحترام الشديد لمنظمتنا واﻹيمان الشديد بها وبسلطتها وضرورتها التي لا غنــى عنهــا في المستقبل، ﻷن اﻷمم المتحدة ضرورية للعالم وﻷنها ضروريــة لبلدي.
    However, it is with a feeling of satisfaction that I recall these years because I was able to participate in the international disarmament efforts which produced a number of significant results. UN ولكنني أذكر هذه اﻷعوام بشعور من الرضى لتمكني من المشاركة في جهود نزع السلاح التي بذلت على الصعيد الدولي وأسفرت عن عدد من النتائج الهامة.
    it is with grave concern that I must draw your attention to the continuation and intensification of Israel's illegal, massive colonial settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN إني أكتب إليكما مدفوعا بشعور من القلق العميق، لألفت انتباهكما مواصلة إسرائيل حملتها الاستيطانية الواسعة النطاق وغير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتكثيفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more