"بشكل أعمّ" - Translation from Arabic to English

    • more generally
        
    • more broadly
        
    If the latter meaning was intended, it was observed, the rule had no application in the context of conflict of laws, although it might be useful more generally and should be addressed elsewhere in the draft guide. UN ولوحظ أنه إذا كان المعنى الثاني هو المقصود، فليس لهذه القاعدة أي تطبيق في سياق تنازع القوانين، وإن يكن من المحتمل أن تكون مفيدة بشكل أعمّ وينبغي تناولها في مكان آخر من مشروع الدليل.
    Offices are accountable for monitoring, evaluation and research activities in line with their monitoring, evaluation and research plans, and this will be part of the annual review process for country plans more generally. UN والمكاتب مسؤولة عن الاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم والبحث تماشيا مع خططها المتعلقة بهذه الأنشطة، وسيكون ذلك جزءا من عملية الاستعراض السنوي للخطط القطرية بشكل أعمّ.
    In declining to extend comity to the Italian court in this case, the bankruptcy court emphasized that its ruling was based on the facts of this particular case and not Italian bankruptcy law or the Italian bankruptcy system more generally. UN وإذ امتنعت محكمة الإفلاس عن مجاملة المحكمة الإيطالية في هذه الحالة، فقد أكَّدت على أنَّ حكمها يستند إلى وقائع هذه القضية بالذات وليس إلى قانون الإفلاس الإيطالي أو إلى نظام الإفلاس الإيطالي بشكل أعمّ.
    Failure to deliver progress on what is now widely perceived as the defining challenge of our age may risk undermining confidence in the multilateral system more broadly. UN وقد يؤدي الفشل في تحقيق ما يُنظَر إليه الآن على نطاق واسع على أنه يشكل التحدي الأساسي لعصرنا إلى تقويض الثقة في النظام المتعدد الأطراف بشكل أعمّ.
    It was proposed that the reference to a " joint " appointment should be deleted on the basis that a joint appointment was only one possible means of parties making an appointment and that the emphasis should be placed more broadly upon the need for agreement as to the appointment. UN 44- واقترح حذف الاشارة إلى تعيين " مشترك " على أساس أن التعيين المشترك ما هو إلا وسيلة ممكنة واحدة من الوسائل التي يستطيع بها الطرفان تعيين الموفّق، وأن التشديد ينبغي أن ينصب بشكل أعمّ على ضرورة الاتفاق على التعيين.
    Meetings were organized with parliamentarians from Darfur at the National Assembly and members of the Legislative Councils in all three Darfur States to discuss issues related to the Darfur Political Process and the Doha Peace Process more generally UN اجتماعا نظمت مع برلمانيين في الجمعية الوطنية من دارفور ومع أعضاء المجالس التشريعية في ولايات دارفور الثلاث جميعها لمناقشة القضايا المتصلة بالعملية السياسية في دارفور وبعملية الدوحة للسلام بشكل أعمّ
    299. Allowances may be targeted explicitly to women or men, or more generally to caregivers. UN 299 - وقد تستهدف العلاوات الرجل أو المرأة تحديداً، أو تستهدف بشكل أعمّ مقدّمي الرعاية.
    Some concern was also expressed that retention of subparagraph (b) in a rule of general application might suggest that the concept of public policy applicable to insolvency was different to that applicable more generally. UN وأُعرب عن بعض القلق أيضا من أن الاحتفاظ بالفقرة الفرعية (ب) في قاعدة ذات تطبيق عام قد يوحي بأن مفهوم السياسة العمومية المنطبق على الإعسار يختلف عن مفهومها المنطبق بشكل أعمّ.
    52. The activities described above are based on the mandate conferred by Commission on Human Rights resolution 1994/89 of 9 March 1994 and, more generally, on the terms of its resolution 1993/41 of 5 March 1993. UN ٢٥- وتستند اﻷنشطة المذكورة أعلاه إلى الولاية التي ينص عليها قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٤٩٩١/٩٨ المؤرخ في ٩ آذار/مارس ٤٩٩١، وإلى أحكام قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٣٩٩١/١٤ والمؤرخ في ٥ آذار/مارس ٣٩٩١ بشكل أعمّ.
    It outlines, first of all, the purposes of the Declaration, which are to promote more effective implementation of the human rights of persons belonging to minorities and more generally to contribute to the realization of the principles of the Charter of the United Nations and of the human rights instruments adopted at the universal and regional levels. UN وهو، في المقام الأول، يعرض بإيجاز مقاصد الإعلان المتمثلة في تعزيز إعمال حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات إعمالاً أكثر فعالية، والإسهام بشكل أعمّ في إعمال المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي صكوك حقوق الإنسان التي اعتُمدت على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Council members echoed the Prosecutor's strong concerns about the political and security situation in Libya, with most recognizing its impact on the investigations of the International Criminal Court and on accountability efforts more generally. UN وكرّر أعضاء المجلس الإعراب عن المخاوف الشديدة التي أثارتها المدعية العامة بخصوص الحالتين السياسية والأمنية في ليبيا، مع تسليم معظمهم بتأثير هاتين الحالتين على تحقيقات المحكمة الجنائية الدولية وعلى الجهود المبذولة على صعيد المساءلة بشكل أعمّ.
    22. more generally, it was suggested that obligations relating to maritime safety should not be open to derogation under the draft instrument, but support was also expressed for the contrary view that safety issues should instead be left to public law. UN 22- واقتُرِح بشكل أعمّ أن لا تكون الالتزامات المتعلقة بالسلامة البحرية مفتوحة للخروج عنها بموجب مشروع الصك، ولكن أعرب أيضا عن تأييد للرأي المعاكس بأن مسائل السلامة ينبغي تركها للقانون العام بدلا من ذلك.
    If you are not sure -- shoot " . Or more generally: " There was a clear feeling, and this was repeated whenever others spoke to us, that no humanitarian consideration played any role in the army at present. UN إن لم تكن متأكدا - اطلق النار " (15) أو بشكل أعمّ: " هناك شعور واضح، تكرر التعبير عنه كلما تكلم معنا الآخرون، بأن أي من الاعتبارات الإنسانية لا دور لها في الجيش في الوقت الراهن.
    83. Ms. Alhajeri (Bahrain) said that her country hoped that the welcome appointment of Michelle Bachelet as head of UN Women would hasten progress towards meeting women's needs worldwide, given that the Millennium Development Goals, and sustainable development more broadly, could not be achieved if women did not take on a pivotal role. UN 83 - السيدة الهاجري (البحرين): قالت إن وفد بلدها يرحّب بتعيين السيدة ميشيل باشيليت لرئاسة جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة والتي يأمل وفدها أن تتمكن من تسريع خطوات التقدّم نحو الوفاء باحتياجات المرأة في أنحاء العالم، ونظراً لأن الأهداف الأساسية للألفية وأن التنمية المستدامة بشكل أعمّ لا يمكن أن تتحقق ما لم يكن هناك دور محوري للمرأة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more