"بشكل أكثر تواترا" - Translation from Arabic to English

    • more frequently
        
    • more frequent
        
    • more often
        
    • more routinely
        
    In other words, the Member States should have the opportunity to be represented on the Council more frequently. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء الفرصة لكي تصبح ممثلة في المجلس بشكل أكثر تواترا.
    In the event of an international crisis or any other urgent development, such consultations should be held more frequently. UN وفي حالة حدوث أزمة دولية أو تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا.
    Now, however, the rapid pace of change made it highly advisable to undertake this exercise more frequently and as a group. UN غير أن خطى التغيير السريع اﻵن جعلت من المستصوب الاضطلاع بهذه العملية بشكل أكثر تواترا كفريق.
    It is also necessary to have more frequent presentations and briefings by the Secretary-General to the General Assembly. UN ومن الضروري أيضا أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة البيانات والإحاطات الإعلامية بشكل أكثر تواترا.
    It would also provide functionality for more frequent in-year performance monitoring. UN كما أنه سيتيح إمكانية رصد الأداء خلال السنة بشكل أكثر تواترا.
    To that end, it would also be helpful if the Council submitted special reports more often. UN ولبلوغ تلك الغاية، سيكون من المفيد أيضا أن يقدم المجلس تقارير خاصة بشكل أكثر تواترا.
    When this occurs, it is likely that the organization concerned will have acquired obligations under international law in relation to those functions, and the question of the existence of breaches may arise more frequently. UN وحينما يحدث ذلك، فإن الأرجح هو أن تكون المنظمة المعنية قد أصبحت ذات التزامات بموجب القانون الدولي فيما يتصل بتلك المهام، مما يؤدي إلى إثارة مسألة وجود خروقات بشكل أكثر تواترا.
    It was also suggested that meetings needed to be convened more frequently than once a year. UN كما أشير إلى أن الحاجة تدعو إلى عقد الاجتماعات بشكل أكثر تواترا من مرة واحدة في السنة.
    These States should be given the opportunity to serve on the Security Council more frequently and on a more regular basis. UN وهذه الدول ينبغي أن تتاح لها الفرصــــة كي تمثل في مجلس اﻷمن بشكل أكثر تواترا وانتظاما.
    Her Office was working more frequently and closely with the Organization of African Unity and OSCE. UN وقالت إن المفوضية تعمل بشكل أكثر تواترا وأوثق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    The survey also showed that institutions are more frequently detecting, identifying and dealing with cases of family violence. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أيضا أن المؤسسات تقوم بشكل أكثر تواترا بالكشف عن حالات العنف العائلي وتحديدها والتصدي لها.
    In doing so, they depart ever more frequently from the basic principles of the Charter and from the spirit and norms of international law or interpret them very broadly, sometimes even arbitrarily. UN وهما بعملهما هذا، إنما يخرجان بشكل أكثر تواترا عن مبادئ الميثاق اﻷساسية وعن روح القانون الدولي ونواميسه أو أنهما يفسرانها تفسيرا إجماليا جدا بل وتعسفيا في بعض اﻷحيان.
    When it comes to the drop-out reasons of primary education it can be concluded that girls leave primary education in one of the last grades and boys are leaving secondary education more frequently. UN وفيما يتعلق بأسباب التسرب من التعليم الابتدائي، يمكن أن نخلص إلى أن الفتيات يتركن التعليم الابتدائي في أحد الصفوف الأخيرة، أما الفتيان فهم يتركون التعليم الثانوي بشكل أكثر تواترا.
    One way forward is to explore proxy indicators based on big data which could provide information more frequently compared with surveys. UN ويتمثل أحد سبل المضي قدما في استكشاف مؤشرات بديلة تستند إلى البيانات الضخمة ويمكنها أن توفر المعلومات بشكل أكثر تواترا مقارنة بالدراسات الاستقصائية.
    - Women interrupt their careers more frequently, for example, after pregnancy UN - تقطع النساء حياتهن الوظيفية بشكل أكثر تواترا أو، على سبيل المثال، بعد الحمل
    This includes monthly meetings with cost centres, held more frequently during the last quarter of the financial year, ensuring that only varied obligations are carried forward. UN ويشمل ذلك عقد اجتماعات شهرية مع مراكز تحديد التكاليف، تُعقد بشكل أكثر تواترا خلال الربع الأخير من السنة المالية، مما يكفل ترحيل الالتزامات المتنوعة دون سواها.
    The Advisory Committee was informed that the scheduled construction of 35 county support bases over a three-year period requires more frequent travel to the counties. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن بناء 35 قاعدة لدعم المقاطعات المخطط له على مدى فترة ثلاث سنوات يتطلب السفر بشكل أكثر تواترا إلى المقاطعات.
    He called for more frequent consultations with donor Member States and with UNDP to increase core resources and stabilize the financial foundation of UNCDF. UN ودعا إلى إجراء مشاورات بشكل أكثر تواترا مع الدول الأعضاء المانحة ومع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لزيادة الموارد الأساسية وتحقيق الاستقرار للقاعدة المالية للصندوق.
    PPPs are used for commercial purposes, policy-making, but even more frequent in research and for analytical purposes. UN وتستخدم تعادلات القوة الشرائية للأغراض التجارية، ووضع السياسات، ولكن تستخدم بشكل أكثر تواترا في البحوث وللأغراض التحليلية.
    more frequent collection of comprehensive data by the latter should assist significantly in achieving timely recognition and prediction of extreme weather phenomena. UN ومن المتوقـّع أن تؤدّي البيانات الشاملة التي يقوم هذا النظام الأخير بجمعها بشكل أكثر تواترا إلى توفير مساعدة كبيرة في تحديد الظواهر الجوية الشديدة والتنبـّؤ بها في الوقت المناسب.
    In this context, the International Court of Justice, whose role has been unjustly neglected, should be given added importance and its expert and unbiased advice should be sought and used much more often in the future. UN ولا بد في هذا الصدد، من زيادة اﻷهمية الممنوحة لمحكمة العدل الدولية، التي أهمل دورها بشكل غير عادل، والتماس مشورتها القائمة على الخبرة وعدم التحيز، واستخدامها في المستقبل بشكل أكثر تواترا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more