"بشكل أكثر نشاطا" - Translation from Arabic to English

    • more actively
        
    • more active
        
    That sensitization has led to improved family relationships for participants and to women participating more actively in their communities. UN وقد أدت تلك التوعية إلى تحسين العلاقات الأسرية للمشاركين وإلى مشاركة النساء بشكل أكثر نشاطا في مجتمعاتهن.
    I urge all Member States to reflect more actively on the direction of the democratic movement as we enter the new millennium. UN وأحث جميع الدول اﻷعضاء على التفكر بشكل أكثر نشاطا بشأن اتجاه الحركة الديمقراطية ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة.
    It is now our intention to participate more actively in United Nations peacekeeping missions and operations. UN وقد عقدنا العزم الآن على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في بعثات الأمم المتحدة وعملياتها لحفظ السلام.
    That would allow small States to be represented in the Council more often and consequently to participate more actively in the work of one of the principal organs of the United Nations. UN وهذا من شأنه أن يسمح للدول الصغيرة بأن تُمثل في المجلس مرارا، وبالتالي بالاشتراك بشكل أكثر نشاطا في عمل أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    We support the initiative for more active engagement by the Department of Public Information in promoting the work of the Assembly in this domain. UN ونحن ندعم المبادرة من أجل إشراك إدارة شؤون الإعلام بشكل أكثر نشاطا في تعزيز عمل الجمعية في هذا المجال.
    Education empowers every citizen of every country in the world by giving him the tools to participate more actively in his community and to shape and improve his future. UN وفي التعليم تمكين لجميع المواطنين في جميع بلدان العالم بمنحهم الأدوات اللازمة للمشاركة بشكل أكثر نشاطا في مجتمعاتهم ولتشكيل مستقبلهم وتحسينه.
    In regions where such organizations exist and have the necessary potential, they should be involved more actively in solving substantial problems. UN وفي المناطق التي توجد بها تلك المنظمات وتكون لديها اﻹمكانــــات الضرورية، ينبغي أن تشارك بشكل أكثر نشاطا في حل المشاكل الكبرى.
    255. It was generally felt that employers should more actively be encouraged to participate in the surveys. UN 255 - واستقر الرأي بوجه عام على ضرورة تشجيع أرباب العمل على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في الاستقصاءات.
    In addition, Member States with limited human and financial resources would be able to participate and contribute more actively and meaningfully. UN وبالإضافة إلى هذا، ستتمكن الدول الأعضاء ذات الموارد البشرية والمالية المحدودة من المشاركة والإسهام بشكل أكثر نشاطا وأهمية.
    The complexity and interdependency of our problems oblige each and every Member State to redouble their efforts to participate more actively in finding solutions. UN وإن تعقد مشاكلنا وترابطها معا يضطران كل دولة مــن الــدول اﻷعضاء الى مضاعفة جهودها للمشاركة بشكل أكثر نشاطا في إيجاد الحلول.
    Measures must be taken to promote the value of care and to combine societal and State responsibilities for care work, encouraging men to participate more actively in supporting and caring for family members. UN ويجب اتخاذ تدابير لتعزيز قيمة الرعاية ولتوحيد المسؤوليات الاجتماعية مع مسؤولية الدولة عن الرعاية، وتشجيع الرجال على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في دعم ورعاية أفراد الأسرة.
    In addition, in contrast to an almost exclusive reliance on government initiatives in the past, the private sector is now much more actively involved in South-South cooperation, and indeed is seen as a critical actor in the process. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ومقارنة بما كان عليه اﻷمر في الماضي من شبه اعتماد خالص على المبادرات الحكومية، فإن القطاع الخاص يشارك اﻵن بشكل أكثر نشاطا في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ويعد في واقع اﻷمر أحد العناصر الفاعلة الحاسمة في هذه العملية.
    The situation in the judiciary was more positive, and the delegation had indicated that the trend was towards greater representation, but historic trends were often slow and the Government must take special measures, either legislative or political, to involve women more actively in public life. UN والوضع في القضاء أكثر ان ايجابية، وقد أوضح الوفد أن هناك اتجاها إلى مزيد من التمثيل، ولكن الاتجاهات بطيئة تاريخيا ويتعين على الحكومة اتخاذ تدابير خاصة، تشريعية أو سياسية، لإشراك النساء بشكل أكثر نشاطا في الحياة العامة.
    The Committee had decided to encourage the specialized agencies and other United Nations bodies to participate more actively in its deliberations, by presenting their comments during pre-sessional meetings of the Working Group, in order to prepare for talks between the Committee and the Governments of the States parties. UN وقررت اللجنة تشجيع الوكالات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في مداولاتها، من خلال تقديم تعليقات أثناء اجتماعات ما قبل الدورات للفريق العامل، بهدف اﻹعداد للحوار بين اللجنة وحكومات الدول اﻷطراف.
    60. Indigenous peoples' organizations should also be encouraged to participate more actively in the reporting and follow-up process at the local, national and international levels, and in the sessions of the Forum. UN 60 - ينبغي أيضا تشجيع منظمات الشعوب الأصلية على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في عملية الإبلاغ والمتابعة على الصعد المحلية والوطنية والدولية، وفي دورات المنتدى.
    The international year of physics will allow all practitioners -- especially women, who are still largely excluded from this field of research -- to participate more actively in its advancement. UN وستسمح السنة الدولية للفيزياء لجميع الأخصائيين - وخاصة النساء، اللائي استبعدن بقدر كبير من ميدان البحوث هذا - بالمشاركة بشكل أكثر نشاطا في النهوض بالفيزياء.
    Specifically, it tackled the question of how public administration, through the appropriate use of ICT, can engage women more actively in decision-making processes to ensure their empowerment and promote gender equality. UN وتناولت تحديدا كيف يمكن للإدارة العامة، من خلال الاستخدام المناسب لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إشراك المرأة بشكل أكثر نشاطا في عمليات اتخاذ القرارات لكفالة تمكينها والنهوض بالمساواة بينها وبين الرجل.
    34. The country office recognizes that there is a strong need to encourage donors and the international community to move beyond a persistent focus on short-term humanitarian emergency interventions and to become more actively involved in long-term recovery and development activities. UN 34 - ويدرك المكتب القطري أن هناك حاجة قوية إلى تشجيع المانحين والمجتمع الدولي على تجاوز التركيز المستمر على الأنشطة الإنسانية الطارئة قصيرة الأمد والانخراط بشكل أكثر نشاطا في أنشطة الإنعاش والتنمية الطويلة الأجل.
    To enhance a more active participation of women in national development, opportunities has been given to women to hold higher positions in the public and private sectors. UN وأعطيت الفرص للمرأة من أجل شغل المناصب العليا في القطاعين العام والخاص وذلك لتعزيز مشاركتها بشكل أكثر نشاطا في التنمية الوطنية.
    It also welcomed the important role played by European countries and encouraged them to become more active in various aspects of the political process. UN كما أعرب عن ترحيبه بالدور الهام الذي تقوم به البلدان الأوروبية وعن تشجيعه لها على أن تشترك بشكل أكثر نشاطا في مختلف جوانب العملية السياسية.
    Above all it was the stubborn resistance of the forces that strive to prevent a more active and effective participation of the international community in resolving the conflict. UN ففي المقام اﻷول هناك المقاومة العنيدة التي تبديها القوى التي تسعى جاهدة لمنع مشاركة المجتمع الدولي بشكل أكثر نشاطا وفعالية في حل النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more