"بشكل أنسب" - Translation from Arabic to English

    • more appropriately
        
    • more adequately
        
    • more appropriate
        
    • more aptly
        
    Accordingly, the Procurement and Transportation Division has been renamed the Procurement Division, which reflects more appropriately the responsibilities of the Division. UN وطبقا لذلك، أعيدت تسمية شعبة المشتريات والنقل بشعبة المشتريات، مما يعكس بشكل أنسب ما تضطلع به الشعبة من مسؤوليات.
    Moreover, the issue could be more appropriately addressed in the Sixth Committee. UN فضلا عن أن الموضوع يمكن تناوله بشكل أنسب في اللجنة السادسة.
    The proposed definition was, however, deemed to more appropriately reflect the profile and responsibilities of the Fund. UN ولكن رئي أن التعريف المقترح يعبر بشكل أنسب عن خصائص الصندوق ومسؤولياته.
    It is hoped that with this added revenue, the Government will be able to widen its outreach and more adequately provide vocational training for all levels of society. UN ويؤمل أن يتيح هذا الدخل اﻹضافي للحكومة توسيع نطاق ما تقدمه من خدمات تتجاوز دائرة المنتفعين العاديين وتوفير التدريب المهني بشكل أنسب لجميع مستويات المجتمع.
    It is the view of the Advisory Committee that these provisions of the resolution are applicable more appropriately to peacekeeping operations in the field than to support activities such as those undertaken by UNLB. UN وترتئي اللجنة الاستشارية أن أحكام هذا القرار تنطبق بشكل أنسب على عمليات حفظ السلام في الميدان أكثر من انطباقها على أنشطة الدعم مثل الأنشطة التي تضطلع بها قاعدة النقل والإمداد.
    The Procurement and Transportation Division was then renamed the Procurement Division, which reflects more appropriately the responsibilities of the Division. UN وأعيدت تسمية شعبة المشتريات والنقل فصارت تعرف بشعبة المشتريات، الذي يعكس بشكل أنسب ما تضطلع به الشعبة من مسؤوليات.
    It also stressed the need to avoid overlapping on issues, such as benefit-sharing and invasive species, which would be more appropriately addressed through the Convention on Biological Diversity. UN وأكد أيضا على ضرورة تجنب التداخل بين القضايا، من قبيل تقاسم الفوائد، ومكافحة الأنواع الغازية، والتي سيجري تناولها بشكل أنسب من خلال اتفاقية التنوع البيولوجي.
    However, efforts to regulate the status of the Advocate of the Principle of Equality more appropriately have been continued by the Ministry of Labour, Family, Social Affairs and Equal Opportunities, to which the Advocate was transferred in 2012. UN ومع ذلك، فقد استمرت الجهود الرامية إلى تحديد وضع المحامي المعني بمبدأ المساواة بشكل أنسب من قِبَل وزارة العمل والأسرة والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، التي نقل إليها المحامي في عام 2012.
    Those who had fallen short of their commitments should recognize that their own self-interests dictated a greater and more appropriately targeted generosity. UN أما أولئك الذين أخفقوا في الوفاء بالتزاماتهم فعليهم أن يعلموا أن المصالح الخاصة بهم هم أنفسهم تستوجب منهم سخاء أكبر وذا أهداف محددة بشكل أنسب.
    It considered that some of the issues raised could be more appropriately addressed through, for example, Council resolutions rather than in the outcome document. UN واعتبر الاتحاد الروسي أن بعض المسائل التي أثيرت كان يمكن تناولها بشكل أنسب عن طريق قرارات يعتمدها المجلس مثلاً بدلاً من إدراجها في الوثيقة الختامية.
    During the period under review, the organization has developed strategies to attend more appropriately to the special needs of disadvantaged groups in the spectrum of blindness, such as blind children and women, the elderly and the multihandicapped. UN خلال الفترة قيد الاستعراض وضعت المنظمة استراتيجيات للاهتمام بشكل أنسب بتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة في مجال العمى، مثل الأطفال والنساء العميان والمسنّين والمصابين بحالات إعاقة متعددة.
    During the period under review, PWDU developed strategies to attend more appropriately to the special needs of disadvantaged groups in the spectrum of blindness as blind children and women, the elderly and the multi-handicapped. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وضعت المنظمة استراتيجيات للاهتمام بشكل أنسب بتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة في مجال العمى، مثل الأطفال والنساء العميان، والمسنين، والمصابين بحالات إعاقة متعددة.
    The system would also provide for a more systematic collection of client services-related data that could be utilized to identify and to more appropriately address specific and critical issues. UN وسيقدم النظام مجموعة تتسم بالمزيد من المنهجية لتوفير مجموعة من البيانات المتصلة بخدمات العملاء، والتي يمكن أن تستخدَم من أجل تبيّن مسائل محددة وأساسية، ومعالجتها بشكل أنسب.
    14. In the view of OIOS, the delay in formalizing the structure provides the Department of Safety and Security with the opportunity to reassess how it could be more appropriately structured in order to effectively and efficiently respond to its mandate. UN 14 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التأخر في تحديد شكل الهيكل يتيح الفرصة لإدارة شؤون السلامة والأمن لإعادة تقييم طريقة تنظيمها بشكل أنسب لكي تفي بولايتها على نحو يتصف بالفعالية والكفاءة.
    17. To promote universal provision of social services, it may be necessary to reconsider assumptions about who uses services and how they use them, in order to ensure that service provision responds more appropriately to people’s needs. UN ١٧ - قد يكون من اللازم، لتشجيع تقديم الخدمات الاجتماعية للجميع، إعادة النظر في الافتراضات المتعلقة بمن يستفيد من الخدمات وكيف يستفيد منها، وذلك لضمان أن تلبي الخدمات المقدمة بشكل أنسب احتياجات اﻷفراد.
    33. As a general principle it would appear that in situations of armed conflict, most factual scenarios that could be described as forced prostitution would also amount to sexual slavery and could more appropriately and more easily be characterized and prosecuted as slavery. UN ٣٣- وكمبدأ عام، ففي حالات النزاع المسلح يبدو أن أكثر السيناريوهات واقعية التي يمكن وصفها بالبغاء القسري تبلغ أيضاً مبلغ العبودية الجنسية ويمكن بشكل أنسب وبسهولة أكبر وصفها ومقاضاتها باعتبارها رقاً.
    Recognizing, in particular, the need to enhance the capacity of those countries to utilize effectively the benefits of globalization, including those in the field of information and communication technologies, and to respond more adequately to its challenges, UN وإذ تسلم على وجه الخصوص بالحاجة إلى تعزيز قدرة تلك البلدان على الاستغلال الفعال لفوائد العولمة، بما في ذلك فوائدها في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والاستجابة بشكل أنسب لما تنطوي عليه من تحديات،
    Recognizing in particular the need to enhance the capacity of those countries to utilize effectively the benefits of globalization, including those in the field of information and communication technologies, and to respond more adequately to its challenges, UN وإذ تسلّم على وجه الخصوص بالحاجة إلى تعزيز قدرة هذه البلدان على الاستغلال الفعال لفوائد العولمة، بما في ذلك فوائدها في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وإلى الاستجابة بشكل أنسب لما تنطوي عليه من تحديات،
    It is hoped that, with the arrival of significant quantities of pharmaceuticals and medical supplies, it will be possible to apply standard indicators that will help to assess the health situation more adequately. UN ومن المأمول فيه، مع وصول كميات كبيرة من المستحضرات الدوائية واﻹمدادات الطبية، أن يكون ممكنا استعمال مؤشرات قياسية تساعد عل تقييم الحالة الصحية بشكل أنسب.
    At times, however, in order to appeal to different audiences, the Department might undertake to present some publications in a more appropriate format for such a purpose. UN إلا أنه يحدث أحيانا أن تضطلع اﻹدارة، رغبة منها في اجتذاب فئات جماهيرية مختلفة، بتقديم بعض المنشورات بشكل أنسب لذلك الغرض.
    It may be more aptly described as a perversion of the rule of law. UN ويمكن وصفه بشكل أنسب على أنه تحريف لسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more