It was also suggested that the text should more clearly specify that the criteria are indicative and not exhaustive. | UN | واقترح أيضا أن يعبر النص بشكل أوضح على أن المعايير أدرجت على سبيل البيان وأنها ليست جامعة. |
This was more clearly expressed in the position taken in a previous case, Stewart v. Canada, in which the Committee found that: | UN | وهو ما يتبين بشكل أوضح من الموقف المعتمد في قضية سابقة هي قضية ستيوارت ضد كندا، وفيها رأت اللجنة أن: |
It is simpler and explains more clearly why certain procedures are necessary. | UN | وهي تتسم بالبساطة، وتفسر بشكل أوضح الداعي الى اتخاذ بعض الاجراءات. |
Our experience in the Security Council has made even clearer to us the urgent need to expand the Council in both categories of its membership. | UN | وقد بيّنت لنا تجربتنا في مجلس الأمن بشكل أوضح الحاجة الملحة إلى توسيع المجلس في فئتي عضويته. |
It was not covered by the notions of arbitrariness and independence and should be more explicitly dealt with in the paragraph. | UN | ولم يكن مشمولا بأفكار التعسف والاستقلال وينبغي التعامل معه بشكل أوضح في الفقرة. |
Priorities and areas of concentration must be more clearly defined. | UN | وذكروا أنه ينبغي تحديد اﻷولويات ومجالات التركيز بشكل أوضح. |
These indicators provide management with opportunities to more clearly focus the limited oversight resources on those entities that require strengthening. | UN | هذه المؤشرات تزود الإدارة بفرص تركيز موارد الرقابة المحدودة بشكل أوضح على هذه الكيانات التي تحتاج إلى تعزيز. |
It was also suggested that the topics of the presentations should be more clearly defined so as to allow for in-depth consideration. | UN | واقتُرِح أيضا أنه ينبغي للمواضيع الرئيسية للعروض أن تكون محددة بشكل أوضح حتى يتسنى النظر فيها بتعمق. |
The human and social element, in particular the protection of crews, must be more clearly recognized. | UN | ويجب الاعتراف بشكل أوضح بالعنصر البشري والاجتماعي وخاصة حماية الطواقم. |
In that connection, I would like to explain more clearly our position on the resolutions and certain paragraphs thereof. | UN | في ذلك الصدد، أود تفسير موقفنا بشكل أوضح فيما يتعلق بالقرارات وبعض الفقرات الواردة فيها. |
By the same token, it is also important to focus more clearly on key priorities. | UN | وعلى نفس المنوال، من الهام أيضا أن نركز بشكل أوضح على الأولويات الرئيسية. |
V. Recommendations Recommendation 1. UNDP should demonstrate more clearly the pursuit of its defined mandate in the environment and energy rather than the specific priorities of a limited number of major donors or funds. | UN | التوصية 1: ينبغي أن يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سعيه بشكل أوضح لتنفيذ ولايته المحددة في مجال البيئة والطاقة بدلا من الأولويات الخاصة لعدد محدود من الجهات الرئيسية المانحة للأموال. |
It also identifies the liabilities of boards of directors more clearly. | UN | ويحدد أيضاً مسؤوليات مجالس الإدارة بشكل أوضح. |
Nothing could demonstrate more clearly our commitment to an FMCT. | UN | فليس من شيء آخر يمكن أن يدلل بشكل أوضح على التزامنا بوضع معاهدة لوقف اﻹنتاج. |
Our goal is to gain a clearer understanding of the substance of these ideas. | UN | ما نهدف إليه هو أن نتفهم بشكل أوضح جوهر تلك الأفكار. |
A clearer distinction must also be drawn between the duties of a judge and those of a prosecutor. | UN | كذلك الفصل بشكل أوضح بين وظائف القضاة ووظائف النواب. |
They are working to establish clearer responsibilities to ensure that early warning systems are people-centred. | UN | وتعمل هذه البلدان على تحديد المسؤوليات بشكل أوضح لكفالة تمحور أنظمة الإنذار المبكر حول الإنسان. |
They would like to see those issues more explicitly addressed when the strategy is implemented. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تُثار تلك المسائل بشكل أوضح عند تنفيذ الاستراتيجية. |
The fall was more pronounced in rural areas than in urban areas. | UN | وظهر التراجع في المناطق الريفية بشكل أوضح من المناطق الحضرية. |
Child-sensitive and gender-appropriate police and court procedures and institutions were more evident. | UN | وظهرت بشكل أوضح إجراءات ومؤسسات الشرطة والمحاكم المراعية للطفل والملائمة لنوع الجنس. |
These achievements are more apparent in countries with national focal points for chemicals and a demonstrated capacity for coordination. | UN | وتظهر هذه الإنجازات بشكل أوضح في بلدان لديها جهات تنسيق وطنية للمواد الكيميائية وقدرة واضحة على التنسيق. |
This includes bringing a more explicit gender-sensitive optic to its work to support trade, finance and globalization. | UN | ويشمل ذلك تجسيد مراعاة الفروق بين الجنسين بشكل أوضح وأبرز في عمله في دعم التجارة والتمويل والعولمة. |
States Parties also agreed on the value of actively promoting its use and more prominently featuring the assistance and cooperation database on the main ISU webpage. | UN | واتفقت الدول الأطراف أيضاً على أهمية العمل بنشاط على تعزيز استخدام قاعدة بيانات المساعدة والتعاون وإبرازها بشكل أوضح في الصفحة الرئيسية لوحدة دعم التنفيذ. |
With regard to the law on conducting meetings, assemblies, rallies and demonstrations, Armenia had experienced significant changes in 2008, which had allowed for a more clear and unequivocal regulation of relations. | UN | وفيما يخص القانون المتعلق بعقد الاجتماعات والتجمعات والتجمهرات والمظاهرات، شهدت أرمينيا خلال عام 2008 تغييرات كبيرة أتاحت تنظيم العلاقات بشكل أوضح لا لبس فيه. |
In particular, a more clear-cut determination of the status of reservations to bilateral treaties would be instructive. | UN | وذكر على وجه الخصوص أنه سيكون من المفيد أن يحدد بشكل أوضح وضع التحفظات على المعاهدات الثنائية. |
I realize now the more obvious answer is it's probably just... mounted campus security and not... the sixth sign of the apocalypse. | Open Subtitles | أُدركُت الآن بشكل أوضح أنه كان الجواب فقط... أمن الحرم الجامعي ولَيسَ... الإشارة السادسة للإيحاءِ. |
I find it quite difficult to comprehend, or more to the point, believe, that you believe, sir, that time travel hypnosis therapy can bring world peace and cure cancer. | Open Subtitles | أنا أجد أن من الصعب الفهم أو بشكل أوضح أن أصدق ما تصدقه , سيدي أن السفر بالزمن علاج تنويمي |