"بشكل أو آخر" - Translation from Arabic to English

    • in one form or another
        
    • more or less
        
    • in one way or another
        
    • somehow
        
    • some form of
        
    • in some form or other
        
    • way or the other
        
    • of one form or another
        
    • in some way or another
        
    • in some form or another
        
    • one form or the other
        
    Practically all parts of the system are undergoing change in one form or another. UN فجميع أجزاء المنظومة عملياً تجتاز مرحلة من التغيير بشكل أو آخر.
    Mr. Jayawickrama observed that corruption exists in one form or another in every State. UN ولاحظ السيد جاياويكراما أن الفساد موجود بشكل أو آخر في كل دولة من الدول.
    It cannot be based simply on an intervention force or a more or less neutral observer presence. UN ولا يمكن أن يستند ببساطة إلى قوة تدخل أو قوة مراقبة محايدة بشكل أو آخر.
    They live in a fragile State in which many national institutions have more or less been destroyed or severely damaged and require rebuilding, in terms of both infrastructure and capacity. UN وهم يعيشون في دولة هشة تعرضت فيها كثير من المؤسسات الوطنية للتدمير أو العطب الخطير بشكل أو آخر وتتطلب إعادة البناء، من ناحية البنية التحتية والقدرات معاً.
    I believe that some of the Coordinators have put forward this idea in one way or another. UN واعتقد أن بعض المقررين أشاروا لمثل هذه الفكرة بشكل أو آخر.
    Last year, as our session began, this group of countries had contemplated submitting a framework resolution on the issue directly in the General Assembly in the hope that they could in this fashion somehow bypass the duly mandated Working Group and the need for general agreement in the Working Group. UN وفي العام الماضي، ومع بداية دورتنا، فكرت هذه المجموعة في تقديم قرار إطاري بشأن هذه المسألة مباشرة في الجمعية العامة، على أمل أن نتمكن بهذه الطريقة من أن نتخطى بشكل أو آخر الفريق العامل المكلف بولاية محددة، والحاجة إلى التوصل إلى اتفاق عام في إطار الفريق العامل.
    Almost all UNICEF offices reported some form of collaboration with the World Bank in 2010. UN وقد أبلغ جميع مكاتب اليونيسيف تقريبا عن التعاون بشكل أو آخر مع البنك الدولي في عام 2010.
    Beginning in 1992, however, this position shifted, the Court now holding that, for proceedings to be understood to be directed against the offender, he or she must be individually identified in some form or other. UN غير أنه حدث تغيير في هذا الموقف بدءاً من عام 1992. وترى المحكمة الآن أنه لكي يُفهم أن إجراءات المحاكمة موجهة ضد المجرم، يجب تحديد هويته بصورة فردية بشكل أو آخر.
    All of the sample contracts contained business requirements or specifications in one form or another. UN كانت جميع عقود العينة تحتوي على متطلبات العمل التجاري أو مواصفاته بشكل أو آخر.
    Our entire adult lives, you and I have been having this same conversation in one form or another. Open Subtitles طيلة حياتينا و نحن نخوض تلك المحادثة نفسها بشكل أو آخر أعلم ذلك, إنه فارق جوهري في الطريقة التي نرى بها العالم.
    Although such safety nets already exist in one form or another in most of those countries, they often respond only to a small portion of the needs and therefore require expansion. UN وبالرغم من وجود هذه الشبكات بالفعل بشكل أو آخر في معظم هذه البلدان، فإنها لا تستجيب في الغالب إلا بدرجة ضئيلة للاحتياجات مما يستدعي توسيعها.
    Accordingly, her delegation believed that the nature of the treaty might be relevant for determining whether more or less weight should be given to certain means of interpretation. UN وبناءً عليه، يرى وفدها أن طبيعة المعاهدة يمكن أن تكون لها أهميتها لتحديد ما إذا كان الأمر يفرض بشكل أو آخر إيلاء وزنٍ لسُبل معيَّنة من التفسير.
    The guidelines adopted by the Drafting Committee more or less reflected existing State practice and, in principle, his delegation agreed with them. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة الصياغة تعكس بشكل أو آخر الممارسة القائمة للدول وأن وفده يوافق عليها من حيث المبدأ.
    69. In Somaliland, the situation remained more or less stable during the reporting period. UN 69- ظلت الحالة مستقرة بشكل أو آخر في صوماليلاند أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Almost any measure that simplifies formalities or increases transparency in one way or another, integrates ICT techniques. UN ولا يكاد يخلو أي تدبير يبسِّط الإجراءات أو يعزز الشفافية بشكل أو آخر من تقنيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    We salute the tireless efforts of all those who contributed in one way or another to that huge success. UN ونحيي الجهود الدؤوبة التي بذلها كل من أسهموا بشكل أو آخر في هذا النجاح الباهر.
    Lastly, the Ministry of Human Rights wishes to convey its deep appreciation to the various non-governmental human rights organizations and to individuals who, in one way or another, contributed to the preparation of this second volume of the white paper. UN وفي الختام، تعرب وزارة حقوق اﻹنسان عن امتنانها العميق لمختلف المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان ولﻷشخاص الذين ساهموا بشكل أو آخر في إعداد المجلد الثاني من الكتاب اﻷبيض.
    95. Nearly two decades of almost incessant warfare has shattered the lives of the ordinary people of Somalia, who have somehow managed to survive. UN 95- وقد استمرت الحروب دون توقف تقريباً نحو عقدين من الزمان وحطمت حياة الأشخاص العاديين في الصومال، ومع ذلك تمكنوا من البقاء على الحياة بشكل أو آخر.
    According to DHS, approximately 60 per cent of men smoked some form of tobacco but only 4 per cent of women reported smoking. UN قرابة 60 في المائة من الرجال التبغ بشكل أو آخر ولكن كانت نسبة المدخنات بين النساء 4 في المائة فقط.
    These schools exist in some form or other in numerous other countries throughout Europe. UN فهذه المدارس موجودة بشكل أو آخر في العديد من البلدان الأخرى في عموم أوروبا.
    Several indigenous representatives considered that in one way or the other the practical exercise of self-determination was the necessary foundation for any real and sustainable improvement in the health situation of indigenous peoples. UN ورأى بضعة ممثلين للسكان اﻷصليين أن الممارسة العملية لتقرير المصير هي بشكل أو آخر اﻷساس اللازم ﻷي تحسن حقيقي ومستدام في الحالة الصحية للشعوب اﻷصلية.
    We are all part of the global community, and problems that permeate our tightly woven fabric invariably spread to affect us all in some way or another. UN إننا جميعا جزء من المجتمع العالمي والمشاكل التي تتخلل نسيجنا الشديد الحبكة تنتشر دائما لتؤثر علينا جميعا بشكل أو آخر.
    Clearly, an effective aut dedere aut judicare obligation must involve universal jurisdiction in some form or another. UN ومن الواضح، أنه يجب أن ينطوي الالتزام الفعال بمبدأ التسليم أو المحاكمة على الولاية القضائية العالمية بشكل أو آخر.
    Generally all reports mentioned that the activity, in one form or the other, contributed to capacity building, transfer of environmentally sound technologies and know-how. UN ٦٣- جاء في جميع التقارير بوجه عام أن النشاط قد ساهم بشكل أو آخر في بناء القدرة، ونقل التكنولوجيات والمعرفة الفنية السليمة بيئياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more