"بشكل استثنائي" - Translation from Arabic to English

    • exceptionally
        
    • on an exceptional basis
        
    • extraordinarily
        
    • one-off
        
    • with unusually
        
    • upon uninhibited
        
    • uncommonly
        
    • unusual way
        
    • uniquely qualified to
        
    An incident took place in 2004 when a bear caused exceptionally severe damage during the calving period. UN وقد حدث في عام 2004 أن تسبب دب بخسائر كبيرة بشكل استثنائي خلال فترة الولادة.
    An incident took place in 2004 when a bear caused exceptionally severe damage during the calving period. UN وقد حدث في عام 2004 أن تسبب دب بخسائر كبيرة بشكل استثنائي خلال فترة الولادة.
    exceptionally, in those cases provided for by the Act, the legal employment relationship may be established by appointment. UN وينص القانون بشكل استثنائي في الحالات التي يحددها فقط على أن علاقة العمل تصبح قائمة بالتعيين.
    Not only does the United Nations need these resources on an exceptional basis for Afghanistan, it needs them exceptionally soon. UN ولا تحتاج الأمم المتحدة إلى هذه الموارد من أجل أفغانستان بشكل استثنائي فحسب، بل هي بحاجة إليها بسرعة استثنائية.
    Consequently they are applicable on an exceptional basis and in such cases the Public Prosecutor's Office exercises stricter control over the measures taken. UN ولهذا يتم تطبيقها بشكل استثنائي وتمارس النيابة في هذه الحالات رقابة أكثر صرامة على التدابير المتخذة.
    The government of Chile has exceptionally requested a third-year extension to the current UNDP country programme for Chile. UN طلبت حكومة شيلي بشكل استثنائي تمديدا لسنة ثالثة للبرنامج القطري الحالي التابع للبرنامج الإنمائي المتعلق بشيلي.
    I believe we're dealing with an exceptionally dangerous man who has killed before, and he will kill again if he is allowed. Open Subtitles أعتقد أننا نتعامل مع رجل خطير بشكل استثنائي لقد قتل قبلاً وانه سوف يقتل مرة أخرى إذا سنحت له الفرصة
    Pursuant to the revised federal criminal code, death penalty is only given for exceptionally grave crimes. UN وبموجب القانون الجنائي الاتحادي المنقح، لا تسلط عقوبة الإعدام إلا على الجرائم الجسيمة بشكل استثنائي.
    The early submission of data had been exceptionally helpful. UN فقد كان تقديم البيانات في وقت مبكر أمراً مساعداً بشكل استثنائي.
    The Committee strongly recommends in this regard that priority be given to those who are homeless or living in exceptionally substandard conditions. UN وتوصي اللجنة بشدة بإيلاء الأولوية للمشردين أو الذين يعيشون في ظروف استثنائية دون المستوى بشكل استثنائي.
    I feel that we have an exceptionally strong record for and compliance with the NPT in all respects, including article VI. The pace and progress of our work has been extraordinary. UN وأعتقد أن لدينا سجلاً قوياً بشكل استثنائي فيما يتعلق بالامتثال لمعاهدة عدم الانتشار في جميع النواحي، بما في ذلك المادة السادسة. فقد كان عملنا يتقدم بصورة غير عادية.
    However, many difficulties remain; the problem of trafficking in persons is an exceptionally urgent one for Ukraine. UN ومع ذلك، فلا يزال هناك الكثير من الصعوبات؛ لأن مشكلة الاتجار بالأشخاص مشكلة ملّحة بشكل استثنائي بالنسبة لأوكرانيا.
    Major base metals and minerals markets were exceptionally strong. UN وكانت الأسواق الكبرى للفلزات والمعادن الأساسية قوية بشكل استثنائي.
    71. The distinction between Somali residents and diaspora communities is exceptionally blurred. UN 71 - تختلط الفروق بشكل استثنائي بين السكان الصوماليين ومجتمعات الشتات.
    Racial unity and interaction has therefore formed a diverse and vibrant society that is exceptionally unique. UN ولذا فقد شكلت الوحدة العرقية والتفاعل مجتمعا متنوعا ومفعما بالنشاط يعتبر فريدا بشكل استثنائي.
    The Committee is of the view that the General Assembly may wish to approve access to the Working Capital Fund and the Special Account at an appropriate level, as a cash flow bridging mechanism, on an exceptional basis and without creating a precedent. UN وترى اللجنة أن الجمعية العامة قد ترغب في الموافقة على استخدام صندوق رأس المال المتداول والحساب الخاص في حدود مستوى معقول، كآلية مؤقتة لتوفير التدفقات النقدية بشكل استثنائي ودون أن يشكّل ذلك سابقة.
    Law enforcement authorities should not resort to force during peaceful assemblies, and they should ensure that force is only used on an exceptional basis. UN ولا ينبغي للهيئات المعنية بإنفاذ القوانين اللجوء إلى القوة أثناء التجمعات السلمية، وعليها ضمان عدم اللجوء إلى القوة إلا بشكل استثنائي.
    For the year 2000, OAPR has agreed with certain country offices that it will accept, on an exceptional basis, audit reports produced for IFIs. UN وفي عام 2000، اتفق مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء مع بعض المكاتب القطرية على قبول تقارير مراجعة الحسابات المعدة للمؤسسات المالية الدولية، بشكل استثنائي.
    Noting the extraordinarily difficult security circumstances in Iraq and the unusual budgetary challenges associated with confronting this issue, UN وإذ يلاحظ الظروف الأمنية الصعبة بشكل استثنائي في العراق والتحديات الميزنية غير العادية المرتبطة بهذه المسألة،
    For instance, the value placed by the Covenant upon uninhibited expression is particularly high in the circumstances of public debate in a democratic society concerning figures in the public or political domain " . UN وعلى سبيل المثال، يولي العهد أهمية بالغة بشكل استثنائي للتعبير الحر في حالات النقاش العام الذي يتناول في مجتمع ديمقراطي شخصيات موجودة في المجال العام والسياسي " ().
    After all, the person with whom you enjoyed the uncommonly close understanding is deceased. Open Subtitles وبعد كل الشيء فالشخص الذي كنت مقرباً منه بشكل استثنائي قد مات.
    In a very unusual way, I owe what I am to you Open Subtitles بشكل استثنائي للغاية أدين بما أنا عليه لك
    She is uniquely qualified to fuck with our client's head. Or at least, my client. Open Subtitles إنها مؤهلة بشكل استثنائي لتعبث بعقل موكلنا أو موكلي على الأقل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more