"بشكل انفرادي" - Translation from Arabic to English

    • unilaterally
        
    • individually
        
    • of unilateral
        
    • the unilateral
        
    The United States blockade of Cuba is an act of unilateral aggression that should be unilaterally terminated. UN إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو عمل عدواني ينبغي إنهاؤه بشكل انفرادي.
    The embargo against Cuba is a unilateral and criminal policy and as such must be lifted unilaterally. UN إن الحصار المفروض على كوبا يمثل سياسة انفرادية إجرامية وينبغي لذلك رفعه بشكل انفرادي واحد.
    While recognizing the decision by the United States Government to lift restrictions on remittances and family travel to Cuba, we cannot accept that unilaterally imposed measures impede our economic and commercial relations with Cuba. UN ومع ترحيبنا بقرار حكومة الولايات المتحدة برفع القيود عن التحويلات المالية وسفر العائلات إلى كوبا، فإننا لا يمكن أن نقبل بأن تعيق التدابير المفروضة بشكل انفرادي علاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع كوبا.
    Other States possessing nuclear weapons should join the process, individually or in coordinated action. UN وينبغي على الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تنضم إلى العملية، سواء بشكل انفرادي أو عن طريق إجراءات منسقة.
    The United Kingdom was not free to unilaterally discontinue the submission of annual reports about Gibraltar. UN ذلك أن المملكة المتحدة لا تملك حرية التوقف بشكل انفرادي عن تقديم تقارير سنوية بشأن جبل طارق.
    5. The Cuban people have endured a genocidal blockade unilaterally imposed by the United States for more than 40 years. UN 5 - ولقد كابد الشعب الكوبي حصارا خانقا فرضته الولايات المتحدة بشكل انفرادي لفترة تربو على 40 عاما.
    It was stressed that unilateral acts could not be unilaterally revoked or restrictively modified. UN وتم التأكيد على أن الأفعال الانفرادية لا يجوز أن تنقض بشكل انفرادي أو تعدل بشكل تقييدي.
    Those panels began their work unilaterally, without any advanced consultation with the Government of Iraq and without listening to its point of view. UN وقد باشرت هذه الهيئات أعمالها بشكل انفرادي دون أي تشاور مسبق مع حكومة العراق ودون الاستماع إلى وجهات نظرها.
    Any attempt unilaterally to alter either condition would constitute an act of the utmost gravity. UN وأية محاولة تتخذ بشكل انفرادي لتغيير أيٍ من الشرطين سوف تشكل عملاً خطيراً للغاية.
    International migration cannot be managed unilaterally. UN ولا يمكن أن تدار الهجرة الدولية بشكل انفرادي.
    And after agreeing to negotiate with Europe, Iran unilaterally walked away from the talks and restarted its nuclear programmes. UN وبعد أن اتفقت إيران على التفاوض مع أوروبا، انسحبت إيران بشكل انفرادي من المحادثات وأعادت بدء برامجها النووية.
    These principles are enshrined in many international legal instruments, none of which is being upheld or advanced by the embargo imposed unilaterally on Cuba. UN وتصون صكوك قانونية دولية عديدة هذه المبادئ، التي لا يعزز أياً منها هذا الحظر المفروض على كوبا بشكل انفرادي.
    unilaterally adopted economic sanctions were an additional impediment. UN كما أن الجزاءات الاقتصادية المتخذة بشكل انفرادي تشكل عائقاً إضافياً.
    No one can claim the right to use force unilaterally and preventively. UN ولا يمكن لأحد أن يزعم لنفسه الحق في استعمال القوة بشكل انفرادي ووقائي.
    Such an opportunity will come again only if the parties cease to act unilaterally, in pursuit of their own interests, and instead resolutely embark on the search for a compromise solution which takes into account the interests of all concerned. UN ومثل هذه الفرصة لن تأتي مرة أخرى إلا إذا توقفت الأطراف عن التصرف بشكل انفرادي سعيا وراء مصالحها الخاصة، وأن تشرع، بدلا من ذلك، في البحث عن حل توفيقي يأخذ في الحسبان مصالح كل الأطراف المعنية.
    It is also imperative to move away from the policy conditionalities that restrict developing countries' policy options and to remove coercive measures that are unilaterally applied against developing countries. UN ومن الحتمي أيضا أن نبتعد عن سياسة فرض الشروط التي تحد من الخيارات السياسية للبلدان النامية، وأن نزيل التدابير القسرية التي تُطبق بشكل انفرادي ضد البلدان النامية.
    In some instances, a State that administered a dependent Territory removed it from the list unilaterally or by vote of the Assembly. UN وفي بعض الحالات، تقوم الدولة التي تدير الإقليم بسحب الإقليم من القائمة بشكل انفرادي أو بتصويت من الجمعية العامة.
    It prescribes whether the final outcome would be taken individually or jointly and severally by the parties. UN :: حددت ما إذا كانت النتيجة النهائية ستنفذ بشكل انفرادي أو مشترك أو تعددي من قبل الأطراف.
    Such measures can be taken by any State individually and do not require collective action. UN ويمكن لأي دولة أن تتخذ تلك التدابير بشكل انفرادي ولا تحتاج في ذلك لإجراء جماعي.
    Our delegation is also working individually in an effort to inform members of the Committee. UN ويعمل وفدنا أيضا بشكل انفرادي في جهد لإبلاغ أعضاء اللجنة.
    Malaysia firmly believes that relations with Cuba will be further enhanced in various spheres, particularly in the economy and trade sectors, in the absence of the unilateral embargo imposed against the latter by other States. UN وهي تعتقد اعتقادا راسخا أن العلاقات مع كوبا ستتوطد أكثر في مختلف المجالات، ولا سيما في القطاعين الاقتصادي والتجاري، إذا تم رفع الحصار المفروض عليها بشكل انفرادي من جانب دول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more