"بشكل بارز" - Translation from Arabic to English

    • prominently
        
    • highlighted
        
    • eminently
        
    • markedly
        
    • visibly
        
    • prominent
        
    Finally, his work is featured prominently in academic writings and the media. UN وأخيراً، فإن عمله يُعرض بشكل بارز في الكتابات الأكاديمية ووسائط الإعلام.
    Gender equality featured prominently in the design of projects and programmes. UN وتظهر المساواة بين الجنسين بشكل بارز في تصميم المشاريع والبرامج.
    The agenda sub-item on the review of the world social situation continues to figure prominently in the Commission's work. UN وما برح البند الفرعي من جدول اﻷعمال، المتعلق باستعراض الحالة الاجتماعية في العالم، يظهر بشكل بارز في أعمال اللجنة.
    It has been the practice of the Management Committee to review these recommendations highlighted in the OIOS annual reports and ensure that necessary action is taken. UN ودأبت اللجنة الإدارية على استعراض هذه التوصيات المُبينة بشكل بارز في التقارير السنوية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وكفالة اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    That understanding was based on various factors including the eminently deliberative character of our mandate. UN وكان ذلك الفهم مبنيا على عدة عوامل من بينها الطابع التداولي بشكل بارز لولايتنا.
    This trend has been disrupted from time to time, especially during periods of increased immigration that markedly affected the housing cycle, or when greater emphasis was placed on achieving other national objectives such as population dispersal to peripheral regions. UN وتعكر هذا الاتجاه من حين ﻵخر، ولا سيما في أوقات الهجرة المتزايدة التي أثرت بشكل بارز في دورة السكن، أو عندما يوضع تشديد أكبر على إنجاز أهداف وطنية أخرى مثل انتثار السكان في المناطق الهامشية.
    The issue of women’s rights figured prominently in action plans of the National Council for Women and different NGO groups. UN ووردت مسألة حقوق المرأة بشكل بارز في خطط عمل المجلس الوطني للمرأة ومجموعات مختلفة من المنظمات غير الحكومية.
    that is prominently involved in the control of Murine hair follicle cycling. Open Subtitles والتي قد ساهمت بشكل بارز في التحكم بالتجويف الدائري لشعر الفئران
    Asia also dominates South - South FDI flows, although not as prominently. UN كما تهيمن آسيا على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب، وإن لم يكن ذلك بشكل بارز.
    To assist with dissemination efforts, the Principles are prominently posted on the Office’s Website. UN وللمساعدة في جهود النشر، تظهر المبادئ التوجيهية بشكل بارز على موقع المكتب على شبكة ويب.
    Women are prominently evidenced in all professions in the Bahamas. UN والمرأة متواجدة بشكل بارز في جميع المهن في جزر البهاما.
    But that word still features prominently in Palestinian speeches. UN لكـن تلك الكلمة لا تزال سائدة بشكل بارز في الخطابات الفلسطينية.
    Asians also figure prominently in highly skilled migration and student migration to those destinations. UN ويظهر الآسيويون أيضا بشكل بارز في هجرة المهارات العالية وهجرة الطلبة إلى تلك الوجهات.
    They all figure prominently within the challenges identified by the Secretary-General's Report. UN وهي جميعها ترد بشكل بارز في إطار التحديات التي حددها تقرير الأمين العام.
    18. The issue of terrorism, which featured prominently on the Committee's agenda, had already generated a great deal of public interest. UN 18 - وأضاف قائلاً إن قضية الإرهاب التي تظهر بشكل بارز في جدول أعمال اللجنة، أحدثت قدراً كبيراً من الاهتمام العام.
    Disability issues tend not to figure prominently in the sample of periodic reports surveyed. UN ويوجد ميل في عينة التقارير الدورية المشمولة بالدراسة الاستقصائية إلى عدم إيراد قضايا الإعاقة بشكل بارز.
    There is a clear tendency to establish such committees immediately after the occurrence of serious crimes which are prominently reported. UN ويوجد ميل واضح إلى إنشاء هذه اللجان مباشرة بعد وقوع جرائم خطيرة جرى النشر عنها بشكل بارز.
    Some causes of instability have been dramatically highlighted in our own region this year. UN لقد سلطت اﻷضواء بشكل بارز هذا العام على بعض أسباب عدم الاستقرار في منطقتنا.
    Discussants were selected for each session to enrich discussions by sharing their perspectives and views on issues highlighted in country presentations. UN وجرى اختيار مناقشين لكل جلسة مواضيعية لإثراء المناقشات عن طريق عرض منظوراتهم وآرائهم بشأن المسائل التي تطرقت لها عروض البلدان بشكل بارز.
    As will be noted from his attached curriculum vitae, Judge Warioba is eminently qualified to serve as a member of the International Tribunal for the Law of the Sea. UN والقاضي واريوبا، كما يتبين من سيرته الذاتيه المرفقة، مؤهل بشكل بارز لعضوية المحكمة الدولية لقانون البحار.
    In contrast, little change has been observed in Asian and Latin American countries, while the labour force participation rates of men aged 55 and over have dropped markedly in the Middle East. UN وفي المقابل، لم يلاحظ إلا تغيير طفيف في بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية، في حين أن معدلات مشاركة الرجال البالغين من العمر 55 سنة أو أكثر في القوة العاملة قد انخفضت بشكل بارز في الشرق الأوسط.
    In conclusion, he noted that the recent International AIDS Conference in Vienna had confirmed that children and AIDS were now visibly part of the global agenda. UN وأشار، في الختام، إلى أن المؤتمر الدولي المعني بالإيدز الذي عقد في فيينا مؤخرا أكد أن الأطفال والإيدز أُدرجا الآن بشكل بارز على جدول الأعمال العالمي.
    The plans focused on information and education measures, with a prominent movement to build a civilized way of living and a new type of cultural family being launched by the cultural service nationwide. In mid-1998 the Party Central Committee issued resolution No. 05 on building an advanced culture imbued with national identity. UN وتركز الخطط على تدابير اﻹعلام والتعليم والتحرك بشكل بارز نحو إقامة أسلوب متحضر للحياة والدعوة على الصعيد الوطني من جانب الدوائر الثقافية ﻹقامة نوع جديد من اﻷسرة الثقافية، وأصدرت اللجنة المركزية للحزب في منتصف عام ١٩٩٨ القرار رقم ٥ بشأن إقامة ثقافة متقدمة ذات هوية وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more