"بشكل حصري على" - Translation from Arabic to English

    • exclusively on
        
    • exclusively to
        
    • exclusively by
        
    The training activities of IDEP have been based exclusively on traditional face-to-face engagement between trainer and trainee. UN تعتمد الأنشطة التدريبية للمعهد بشكل حصري على التعامل التقليدي المباشر بين المدرِّب والمتدرب.
    The project is focused exclusively on advocacy on behalf of the land rights of indigenous peoples. UN ويركز المشروع بشكل حصري على الدعوة إلى حقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالأراضي.
    In addition, the policy of restrictions of movement discriminates between the two populations living in the occupied territories, namely Palestinians and nonPalestinians, since the restrictions are imposed exclusively on the Palestinian population. UN وفضلاً عن هذا فسياسة تقييد الحركة تميز بين نوعين من السكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة، هما الفلسطينيون وغير الفلسطينيين، إذ إن القيود تفرض بشكل حصري على السكان الفلسطينيين.
    Secondly, we are not operating exclusively on the principle of majority rule. UN ثانيا، نحن لا نعمل بشكل حصري على أساس حكم الأكثرية.
    Use of the funds was limited exclusively to new and emerging security mandates as defined through DSS directives, and was to be reported to the Executive Board in the annual review of the financial situation. UN واقتصر استخدام الأموال بشكل حصري على الولايات الأمنية الجديدة والناشئة حسبما تحدده توجيهات إدارة شؤون السلامة والأمن، وكان يتعين تقديم تقرير عنها إلى المجلس التنفيذي في الاستعراض السنوي للحالة المالية.
    Organizations rely exclusively on information that may voluntarily be presented by cluster members in the meetings. UN فالمؤسسات تعتمد بشكل حصري على المعلومات التي يمكن أن يقدمها أعضاء المجموعات بصورة طوعية أثناء الاجتماعات.
    A dynamic which focused exclusively on denunciation or confrontation would be seriously limited. UN فالنهج الذي يركز بشكل حصري على التنديد أو المواجهة هو نهج محدود للغاية.
    I will pay you a generous stipend plus all your expenses, so that you can focus exclusively on finding it. Open Subtitles سأدفع لك راتباً سخياً بالإضافة لنفقاتك الخاصة، حتى تركز بشكل حصري على إيجاد الكتاب
    I work exclusively on motorcycles. Open Subtitles إنني أعمل بشكل حصري. على الدراجات البخارية.
    It is based exclusively on one man's intuition. Open Subtitles أن التحقيقات كانت معتمدة بشكل حصري على حدس شخص واحد
    512. The Resource Management Service has been relying exclusively on contractual personnel, which creates unacceptable risks for the Organization. UN 512 - وقد اعتمدت دائرة إدارة الموارد بشكل حصري على موظفين تعاقديين، وهو ما تترتب عليه مخاطر غير مقبولة بالنسبة للمنظمة.
    Governance changes should focus exclusively on actions that would improve the ability of UN-Habitat to implement its mandate. UN وأشار إلى أن التغييرات في الإدارة ينبغي أن تركز بشكل حصري على الأعمال الكفيلة بتحسين قدرة موئل الأمم المتحدة على تنفيذ ولايته.
    The focus on strategic crops led to less diverse diets, since the prices of fruits and vegetables do not benefit from the same level of support and because farmers focus exclusively on the production of subsidized cash crops. UN وقد أفضى التركيز على المحاصيل الاستراتيجية إلى أنظمة غذائية أقل تنوعاً لأن أسعار الفواكه والخضراوات لا تحصل على مستوى الدعم نفسه ولأن المزارعين يركزون بشكل حصري على إنتاج المحاصيل النقدية المدعمة.
    30. The website www.unmigration.org maintained by the Population Division focuses exclusively on international migration. UN 30 - وينصب تركيز الموقع الشبكي www.unmigration.org، الذي تتعهده شعبة السكان، بشكل حصري على الهجرة الدولية.
    It has instead based its decisions exclusively on article 8, paragraph 3 of the Constitution, which operates here a lex specialis, thus laying down a symmetric conception of equal rights between men and women. UN وفضلت أن تبني أحكامها بشكل حصري على الفقرة 2 من المادة 8 من الدستور، التي تعمل بمثابة قانون خاص والاستناد إلى مفهوم متماثل للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Some countries had tried to reorient UNCTAD's work in such a way as to have it concentrate exclusively on LDCs. UN ٩١- ولقد حاولت بعض البلدان إعادة توجيه عمل اﻷونكتاد بطريقة تجعله يركز بشكل حصري على أقل البلدان نمواً.
    In order to avoid a large number of projects, the programme will focus exclusively on the outputs delineated in section II. Approval will be confined to projects that can be expected to contribute significantly to the achievement of the outputs. UN ولتفادي الزيادة في عدد المشاريع سوف يركز البرنامج بشكل حصري على النتائج المبينة في الفرع ثانيا. وسوف تقتصر الموافقة على المشاريع التي يتوقع لها أن تساهم بدرجة كبيرة في إحراز النواتج.
    Trial efficiency has become paramount now that the Tribunal has issued its last indictment and moved to a phase focusing exclusively on trials and appeals. UN وقد أصبحت كفاءة المحاكمة ذات أهمية عظمى الآن بعد أن أصدرت المحكمة آخر عرائض الاتهام وانتقلت إلى مرحلة التركيز بشكل حصري على المحاكمات ودعاوى الاستئناف.
    Moreover, the definition of an objection to a reservation should not rely exclusively on the consequences of an objection as provided for in the l969 Vienna Convention. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا يعتمد تعريف الاعتراض على التحفظ بشكل حصري على آثار الاعتراض مثلما تنص على ذلك اتفاقية فيينا، لعام 1969.
    Apprehension has already been expressed that such a committee, once established, might focus its attention exclusively on reduction of the nuclear arsenals of nuclear-weapon States, with little or no consideration of issues relating to nuclear non-proliferation. UN وتم الإعراب بالفعل عن المخاوف من أن تلك اللجنة، حالما تنشأ، قد تركز اهتمامها بشكل حصري على تخفيض الترسانات النووية للدول الحائزة للأسلحة النووية، بدون إيلاء اعتبار للمسائل المتصلة بعدم الانتشار النووي.
    68. The Special Rapporteur urges all States to bring their domestic legislation into line with international standards on military jurisdiction and to restrict such jurisdiction exclusively to crimes of a strictly military nature committed by military personnel in active service. UN 68 - يحث المقرر الخاص الدول على التوفيق بين تشريعاتها الوطنية والمعايير الدولية المتعلقة بالاختصاص العسكري وتقييد هذا الاختصاص بشكل حصري على الجرائم ذات الطابع العسكري المرتكبة من جانب الأفراد العسكريين أثناء الخدمة.
    Restrictions on membership of political parties are established exclusively by the Constitution and the laws of Ukraine. UN وتقتصر سلطة تقييد عضوية الأحزاب السياسية بشكل حصري على دستور أوكرانيا وقوانينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more